ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།
༁ྃ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་བཞུགས༔
ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝཱཀ་ར་པདྨ་ཀྲྀཏ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡེ༔ ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ལ་གུས་པས་འདུད༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་སྤྲུལ་སྙིགས་མའི་དབུལ་འཇོམས་དངོས་གྲུབ་བདག༔ མཆོག་ཐུན་འབད་མེད་སྟེར་བའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན༔ ཨོ་རྒྱན་ནོར་ལྷ་ཛཾ་དཀར་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ པདྨའི་ཐུགས་བཅུད་གཡང་སྐྱབས་ཟབ་མོ་འདི༔ ཕྱི་རབས་མ་འོངས་ཆོས་མཛད་ལས་ཅན་རྣམས༔ སོམ་ཉི་མེད་པར་ཚུལ་བཞིན་ཉམས་སུ་ལོངས༔ ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་འབྱུང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལྟ་བུའི་གདམས་ངག་འདི༔ ཕྱི་རབས་
དོན་དུ་རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས༔ རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཅན་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ༔ གནས་དུས་རྟེན་འབྲེལ་འཛོམ་དུས་ཡི་གེར་ཐོབས༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གང་ཞིག་རྣལ་འབྱོར་དམ་ལྡན་གྱིས༔ ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྒྲུབ་གཞུང་དུ༔ ལེ་ལོ་བག་ཉལ་སྤངས་ནས་ནི༔ གཞི་དཀར་དྲི་མེད་སྟེང་དུ་ནི༔ འབྲུ་ཡི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བཀོད༔ དབུས་སུ་རིན་ཆེན་སྣོད་གཙང་ནང༔ གཡང་གཏོར་རིན་ཆེན་འབར་བ་ལ༔ པད་འདབ་བཞི་དང་པད་ཚབ་བཞི༔ དེ་མཐར་མར་གྱི་ཚེ་རིལ་སྤུངས༔ ཉི་ཟླ་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་སོགས༔ མཛེས་ཚོན་མར་རྒྱན་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་ལ༔ ཟླུམ་གཏོར་བཞི་འམ་ལས་བཞིའི་དབྱིབས༔ གང་མོས་རྒྱན་གྱིས་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དེ་བཞིན་པད་འདབ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང༔ གཡང་ཕོར་མར་
ཁུས་གང་བ་དང༔ ཚེ་ཆང་ཚེ་རིལ་ཚེ་ནས་སོགས༔ གཡང་སྒྱེ་ལ་སོགས་གཡང་རྫས་བཀྲམ༔ སྒྲུབ་རྟེན་གྭ་འུ་ཡོད་ན་བཞག༔ མེད་ན་གཡང་སྒྱེས་ཆོག་པ་འོ༔ འབྲུ་སྣ་མདའ་དར་ཕྱེ་མར་བཤམ༔ ཤིང་སྣ་སྨན་སྣ་གང་རྙེད་བསྲེག༔ སྤོས་ཐུན་ཁྲུས་ཆུ་ཚགས་སུ་བཙུད༔ ཚེ་གཡང་གླུད་དུ་བདུད་གཟུགས་གསུམ༔ སྐྱེ་མཆེད་ཤིན་ཏུ་དོད་པར་བཅའ༔ དཀར་བགེགས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་བཤམ༔ འོད་འབར་ལ་སོགས་ལས་གཞུང་བསྲང༔ མིན་ཡང་འདི་གས་ཆོག་པ་ཡིན༔ དེ་ཡང་རང་སེམས་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་མ་བསླད་ཅིང༔ མ་ཡེངས་མི་བསྒོམ་དམིགས་མེད་ཡེ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་མདངས་དམ་ཚིག་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་སྤྲིན་ལས་ཆུ་བུར་རྡོལ་བ་ལྟར་རང་ཤར་རང་གྲོལ་བློ་འདས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ནས་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ལྷ་མིའི་ཚེ་གཡང་དབང་དུ་བྱེད་པའོ༔ མ་རིག་དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་ཆ་ལས་བྱུང་བའི་ལན་ཆགས་བགེགས་རིགས་ལ་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་ངར་འཛིན་འགོང་པོའི་ཡོ་བྱད་ཡས་སྟགས་རྣམས་ལ༔ བདག་གཞན་བདེ་སྡུག་ཀུན་རྟོག་ལས་ཉོན་སོགས་ལྷ་དང་འདྲེ་རུ་ཡེ་ནས་མ་གྲུབ་ཅིང༔ བསྔོ་བྱ་སྔོ་བྱེད་སྦྱིན་བྱ་སྦྱིན་བྱེད་སྦྱིན་ཡུལ་བྲལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་རེ་དོགས་བྲལ་བའི་ཀློང་དུ་བསྐྱེལ་བའོ༔ ཞེས་རྔ་དུང་རོལ་ཆས་ལྡིར་ཞིང་ཁྱད་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གཡེལ་བ་གནད་དོ༔

乌金空行财神修法——名为"长寿福德会合"，降下一切所欲成就之雨，持明法王多杰著
乌金空行财神修法——名为"长寿福德会合"，降下一切所欲成就之雨，持明法王多杰著
乌金空行财神修法——名为"长寿福德会合"，降下一切所欲成就之雨
顶礼大师普瓦卡拉·帕德玛·克利塔·阿亚·赞巴拉耶（ན་མོ་གུ་རུ་པྲ་ཝཱཀ་ར་པདྨ་ཀྲྀཏ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཡེ，namo guru pravākara padma kṛta ārya jambhalaye，नमो गुरु प्रवाकर पद्म कृत आर्य जम्भलये，నమో గురు ప్రవాకర పద్మ కృత ఆర్య జంభలయే，顶礼上师语自在莲花阿亚赞巴拉，纳摩古如扑拉瓦卡拉·巴德玛·克利塔·阿亚·臧巴拉耶）！
法身无量光，报身观世音，
化身乌金空行财神众，
上师本尊寂忿诸尊众，
恭敬礼拜三根本诸神。
世尊大悲藏观世音，
心化末法贫穷尊胜我，
共胜无勤赐予上供者，
乌金财神白财神修法，
莲花心髓甚深福佑法，
后世未来法行有缘者，
无疑依法切实修行此，
长寿受用无勤自然成，
如意宝珠般之此教言，
为利后世藏为珍宝藏，
金刚名者心境中涌现，
时地因缘和合化为文。
三昧耶！印印印！
某瑜伽士具足誓言时，
修习如意修法典籍中，
断除懈怠放逸而行持，
洁白无垢基础之上方，
布置谷物莲花八瓣状，
中央清净珍宝容器内，
福德食子放珍宝光芒，
莲瓣四面莲花替代四，
周围堆放酥油长寿丸，
日月如意宝与金刚等，
美丽彩色酥油庄严饰，
围绕空行四部众之处，
圆形食子四或四业形，
随意饰物妙善来庄严，
同样莲花瓣上方摆放，
福德碗盏盛满酥油及，
长寿酒和长寿丸麦等，
福德盒等福德物品陈，
成就所依佩饰若有置，
若无则以福德盒足矣。
谷物种类、箭幡和面粉摆设，
各类木材药物焚烧所获物，
香料沐浴水过滤后备用，
长寿福德替身作为魔形三，
感官特征制作鲜明突出，
白障前行次第准备完成，
依照光明等等仪轨行事，
若无亦可依此法满足矣。
再者，自心不被暂时垢染所污，不散乱、不修持、无所缘、本净、离戏、本来清净的自性光芒，誓言尊与智慧尊如同云中涌现水泡般自现自解脱，超越分别心的大圆满境界中，掌控现象界、轮回涅槃及人天之长寿福德。
从无明、五毒、三毒部分产生的业债、障碍类以及迷乱显现、习气、我执、魔怪之物品、祭品等，自他苦乐、一切妄念、烦恼业等从来不曾成立为神或鬼，以超越所回向与能回向、所施与能施及施舍对象的三摩地加持并令满足后，送入无希无惧的境界。
以上伴随鼓、法螺、乐器声响，尤其禅定不散乱为要点！


 ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་གཞི་བདག་གཏོར་མ་ནི༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་རིན་ཆེན་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནི༔ ཁཾ་ཡིག་ལས་བྱུང་བདུད་རྩི་ནི༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་བཙན༔ སྟོང་གསུམ་གཞི་བདག་བརྟན་མར་བཅས༔ ཁྱད་པར་ས་སྐོར་གནས་ཀྱི་བདག༔ གཉུག་མར་གནས་རྣམས་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ལོ་ཀ་སརྦ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་རོལ་དོར༔ གཉིས་པ་བགེགས་ལ་གླུད་བསྔོ་བ་ནི༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་བར་ཆད་བགེགས༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་ཉེར་འཚེ་བའི༔ ལན་ཆགས་ཤ་མཁོན་འབྱུང་པོ་རྣམས༔ གླུད་གཏོར་འདིས་ཚིམས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ བྷཱུ་ཏ་སརྦ་གཙྪ༔ ནས་ལྕག་བྲབ་ཅིང་ཕྱིར་དོར་རོ༔

直译
三昧耶！首先，地神食子：
嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూँ，嗡啊吽，嗡阿吽），珍宝容器中食子，
从坎（ཁཾ，khaṃ，खं，ఖం，坎，康）字产生甘露，
变成三白三甜海洋。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）！
上中下三界天龙赞，
三千地主与持坚女，
尤其环绕此地之主，
愿常住者皆获满足。
罗卡萨瓦伊当巴林塔卡嘻（ལོ་ཀ་སརྦ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，loka sarva idaṃ baliṃ takhāhi，लोक सर्व इदं बलिं तखाहि，లోక సర్వ ఇదం బలిం తఖాహి，世间一切此供养受用，洛嘎萨瓦伊当巴林塔卡嘻）！
如是向外抛出。第二，向魔鬼回向替身：
从勃隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，勃隆，布隆）字生起广大容器，
食子具足五种妙欲。
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）！
从无明烦恼所生起，
宿业现缘障碍魔鬼，
障碍菩提修持者，
债主血仇诸精灵等，
愿以此替身食满足离去！
布达萨瓦嘎查（བྷཱུ་ཏ་སརྦ་གཙྪ，bhūta sarva gaccha，भूत सर्व गच्छ，భూత సర్వ గచ్ఛ，鬼神一切离去，布达萨瓦嘎查）！
然后用皮鞭击打并向外抛出。


 གསུམ་པ་ཚེ་བདུད་གཡང་གླུད་བཀར་བ་ནི༔ ཡས་རྫས་བཏབ་སྟེ་ཆུ་གཙང་བྲན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་སེམས་ཀ་དག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མ་འགགས་རིག་རྩལ་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཁྲོ་བོ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་གསལ་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་བསྣམས༔ ཡུམ་མཆོག་ཕག་མོ་དམར་མོ་འཁྲིལ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན༔ གཉིས་ཀ་པད་ཉི་རོ་སྟེང་འགྱིང༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་རྫོགས་པར་གསལ༔ རྟ་ཕག་ཞལ་གྱིས་དབུ་གཙུག་བརྒྱན༔
བསྐལ་པའི་མེ་དཔུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར༔ མདུན་དུ་ཉོན་མོངས་དུག་གསུམ་གྱི༔ དབང་གྱུར་རྒྱུ་རྐྱེན་འབྲས་བུ་ལས༔ བྱུང་བའི་དམ་སྲི་མཆེད་གསུམ་ནི༔ དབུས་སུ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི༔ རྒྱལ་པོ་གདོན་གྱི་གཙོ་བོ་སྟེ༔ བཙུན་པའི་གཟུགས་ལ་གསེར་ཞྭ་ཅན༔ གཡས་ན་མི་ཡི་གློ་སྙིང་དང༔ གཡོན་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ ལུས་ལ་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་ཤི་འདྲེའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ང་རྒྱལ་ཚད་པའི་ནད་ཀྱི་བདག༔ ལས་ངན་གསོད་གཅོད་ལས་ལ་དགའ༔ ཁྱད་པར་དྭགས་བརྒྱུད་བསྟན་ལ་སྡང༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཚེ༔ ཆོས་བྱེད་ཀུན་ལ་བློ་ཉེས་གཏོང༔ ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ༔ ནོར་རྫས་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ ཡས་གླུད་རང་གཟུགས་འདི་ལ་ཐིམ༔ གཡས་སུ་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི༔ གོད་འདྲེ་མི་ནག་རྒྱ་ཆས་ཅན༔ ལག་གཡས་བཤའ་གྲི་དམར་པོ་འཕྱར༔ གཡོན་པས་ཞགས་པ་ནད་རྐྱལ་བསྣམས༔ ལུས་ལ་དུད་འགྲོའི་རྭ་ཕྲེང་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་གྲི་བོ་འགོང་པོས་བསྐོར༔ བསེ་རག་སྤུན་དགུ་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ གག་ལྷོག་བད་ཀན་འདུས་པའི་ནད༔ གློ་གོར་ཧོན་གསུམ་གཏོང་བར་བྱེད༔ སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་སྲོག་འཕྲོག་ཅིང༔ དམག་འཁྲུག་མུ་གེའི་སྣ་འདྲེན་ཅིང༔ ཆོས་
མཛད་ཀུན་གྱི་བར་ཆད་པོ༔ ཟས་ནོར་གཡང་གི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ རང་གཟུགས་ཡས་གླུད་འདི་ལ་ཁུག༔ གཡོན་དུ་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི༔ མོ་གདོན་སྲིན་མོ་རལ་དམར་ཅན༔ མི་ཤ་ཁྲག་གི་དྲི་ཚོར་བས༔ དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཉུལ་བྱེད་མ༔ གཡས་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་དང༔ གཡོན་ན་བདུད་ཞགས་མཚོན་དྲུ་བསྣམས༔ གོས་སུ་མི་ལྤགས་ཁྱི་ཐུལ་གྱོན༔ ལུས་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེས་བརྒྱན༔ འཁོར་དུ་ཟ་འདྲེ་ཤི་གཤེད་དང༔ ཡུལ་འདྲེ་མོ་གདོན་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ཅིང༔ རབ་བྱུང་སྡོམ་པ་ཉམས་པར་བྱེད༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་བློ་ཉེས་གཏོང༔ ཆོས་བྱེད་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ༔ བཞོ་བའི་ནུ་མ་སྐམ་པར་བྱེད༔ མི་ཕྱུགས་ཆུང་གསུམ་སྲིད་ལ་རྐུ༔ ཟས་ནོར་ཀུན་གྱི་བཅུད་འཕྲོག་ཁྱོད༔ རང་གཟུགས་འདི་ལ་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ཁོ་རང་གི་སྙིང་གར་ཕོག་མ་ཐག་ཏུ་ཁོ་རང་གསུམ་པོའི་སྙིང་གར་ཀཾ་དུ་ཏྲི་གསུམ་ལ་ཕོག་པས། སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་གདོན་བགེགས་ལས་ངན་བག་ཆགས་དང་བཅས་འུབས་སེ་བསྡུས་ནས་འོད་ཟེར་སྔོ་ནག་དམར་བའི་རྣམ་པར་ཐིམ་པས་ཉེས་ཆེན་རྐུན་རོགས་ཕུད་པ་བཞིན་འདྲེ་གདོན་འདུས་ཏེ་མངོན་སུམ་གསལ་བར་སྒོམས༔ དེ་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་དགུག་གཞུག་བྱ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔
དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་འཛིན་དང༔ རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པའི་མཐུས༔ དམ་སྲི་ཡུལ་འདྲེ་མཐའ་འདྲེ་དང༔ གོད་འདྲེ་ཤི་འདྲེ་གསོན་བདུད་དང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་བགེགས༔ རང་གཟུགས་ཡས་གླུད་འདི་ལ་ཁུག༔ ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བདེན་སྟོབས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ནས་རང་ཉིད་ཡི་དམ་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་བླང་བ་ལྟར་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་ཆོས་བཤད་ཅིང་ཡས་བསྔོ་བ་ལམ་བསྟན་པའོ༔

直译
第三，驱逐寿魔福德替身：
涂抹祭品后洒净水。
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
自心本净离戏论，
无碍觉性显收中，
忿怒大力胜马尊，
红色明亮持颅棒火索，
殊胜佛母红猪母交缠，
双手持握弯刀颅血碗，
二者莲日尸上威严立，
尸林八饰圆满明显现，
马猪面相庄严顶髻饰，
劫火猛烈中央安住住，
誓智无二自性成。
前方烦恼三毒之，
主宰因缘果报中，
生起誓约鬼三兄弟：
中央从愤怒转变，
鬼神王之主宰者，
身着僧装戴金冠，
右手持人心肺脏，
左手拿着疾病囊，
身饰人骨珠链严，
众多死鬼围绕聚，
傲慢热病之主宰，
喜爱恶业屠宰事，
尤其憎恨达格教，
严重危害密咒修，
向所有修行者施恶意，
偷窃寿命伺机害命，
夺取一切财物精华者，
溶入此替身真实形象。
右边从愚痴转变，
盗鬼黑人汉装束，
右手挥舞红屠刀，
左手持绳病囊袋，
身饰畜生角珠链，
屠夫魔鬼围绕聚，
派遣九兄弟使者，
传播感冒痘疮痰聚病，
散播咳嗽喉炎病，
夺取众生之性命，
引领战乱与饥荒，
障碍一切修法者，
夺取食财福精华者，
汝入此替身形象中。
左边从贪欲转变，
女鬼罗刹红发者，
闻到人肉血气息，
八万由旬游巡者，
右手持握疾病囊，
左手魔索兵器执，
身着人皮狗皮衣，
身体血滴饰严身，
食鬼死使围绕聚，
地方鬼女神聚集，
密咒修行作障碍，
破坏出家者戒律，
向妇女们播散恶意，
经常危害修行者，
使哺乳乳房干枯，
窃取人畜婴三命，
夺取一切食财精华者，
汝与此形象无二合。
如是观想自身本尊心间光芒，一触及他自心，立即触及三鬼心间的康（ཀཾ，kaṃ，कं，కం，康，康）、杜（དུ，du，दु，దు，杜，杜）、特里（ཏྲི，tri，त्रि，త్రి，特里，特里）三字，于是收摄一切损害众生寿福的鬼障恶业习气，如青黑红色光芒融入，如同重犯被抓同伙一般，鬼神集聚，应明显清晰观想。
然后宣说真实力并召请：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）！
依靠三宝与三根本神，
本尊空行护法众，
神咒手印与禅定，
因果不虚真实力，
誓鬼地鬼边境鬼，
盗鬼死鬼生魔众，
菩提修行诸障碍，
汝入此替身真形中。
康杜特里尼特里拉扎萨瓦昂库夏扎（ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་སརྦ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ，kaṃ du tri nṛ tri rāja sarva aṃkuśa ja，कं दु त्रि नृ त्रि राज सर्व अंकुश ज，కం దు త్రి నృ త్రి రాజ సర్వ అంకుశ జ，康杜特里尼特里王一切钩召来，康杜特里尼特里拉扎萨瓦昂库夏扎）！
渣吽班吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ ho，जः हूं बं हो，జః హూం బం హో，渣吽班吙，扎吽班吙）！
如是猛烈宣说真实力后，观想自身本尊心间光芒如磁石吸引铁物般将其吸引，融入其形象中。
然后讲法并回向祭品指示道路。


 ཀྱེ་མ་ལས་ངན་དམ་སྲི་ཁྱོད༔ རང་སེམས་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་འདི༔ མ་མཐོང་བས་ནི་འཁོར་བར་འཁྱམས༔ སྒོ་གསུམ་དུག་ལྔའི་དབང་སོང་ནས༔ བླ་མ་ལྷ་ལ་ལོག་པར་བལྟས༔ དཀོན་མཆོག་བཀའ་ལ་ཁྱད་དུ་བསད༔ གསང་སྔགས་གཉན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ༔ རྡོ་རྗེ་སྤུན་ལ་ངན་སྨྲས་བྱས༔ མདོ་སྔགས་ཆོས་ལ་ལྟ་བ་ལོག༔ དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་ཁྱད་དུ་བསད༔ ཆོས་མ་ཡིན་ལ་ཆོས་ལྟར་སྤྱད༔ མི་དགེའི་ལས་ལ་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད༔ རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་སྤངས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནོད་བྱས་པས༔ ད་ལྟ་ལུས་ངན་འདྲེ་རུ་སྐྱེས༔ སྐྱེ་འགྲོའི་ཟས་ནོར་ཚེ་བསོད་ལ༔ རློམ་མ་ཐག་ཏུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ དམ་ཆོས་ཐོས་ཚེ་སྙིང་མི་དགའ༔ ཆོས་མཛད་ཀུན་གྱི་བར་ཆད་བྱེད༔ ནུས་ལྡན་ཀུན་གྱིས་གཟིར་ཞིང་བཅིང༔ ཞིང་པའི་ལོ་ལ་སད་སེར་གཏོང༔ ཟས་ནོར་ཆང་གི་གཡང་ལ་
རྐུ༔ ཀུན་ལ་གནོད་འཚེ་བྱས་པའི་འབྲས༔ མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ངེས་པར་སྐྱེ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་སྔགས་འཆང་བདག༔ སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད༔ ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བདེན་ཚིག་འདི༔ དམ་པའི་ཆོས་སུ་ཐོས་བསམ་སྐྱེད༔ སྒྱུ་ལུས་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་མོས་གུས་སྐྱེད༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ལ༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་ཟུངས༔ འགྲོ་དྲུག་ཕ་མར་གནོད་འཚེ་སྤོངས༔ དུག་ལྔའི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ རང་སེམས་དྲི་མེད་སངས་རྒྱས་ཉིད༔ གཅེར་གྱིས་ལྟོས་དང་རང་ཞལ་མཐོང༔ མ་ཡེངས་ངང་ནས་ཆོས་འདི་ཉོན༔ རང་གི་ལུས་ལ་དཔེ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག༔ སེམས་རྒྱུད་ཆོས་ཀྱིས་གྲོལ་བར་གྱིས༔ ལྟོག་སྐོམ་ཡས་ཀྱིས་ཚིམ་པར་བྱེད༔ ཅེས་གླུད་ཡས་བསྔོ་བ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་སོགས༔ སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང༔ སྟོང་ལས་རིན་ཆེན་ཡངས་པའི་སྣོད༔ ཡས་སྟགས་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ མ་ཚང་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ རང་རང་ཡིད་བཞིན་ཐོབ་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བཞིའི་མཚན་བརྗོད༔ ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའ་མཛོད་བཞིན་དུ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་མེད་པ་ཡིས༔ རྩོད་པ་མེད་ཅིང་འཚེ་མེད་པ༔ རང་དབང་དུ་ནི་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཤྭ་ལོ་ཀ་སྦྱར་ཡན་ཆད་
གྲངས་གསོག་ན་ཆངས་བུ་ཡོས་བཀྲ་འབྲུ་སྣ་ཏིང་ལོ་ཤ་དུམ་བསྔོ༔ ལྔ་བདུན་ལས་མི་ཉུང་ངོ༔ དེ་ནས་རྫོངས་འདེབས་ལམ་བསྟན་ནོ༔

直译
呜呼恶业誓鬼汝！
本心本初佛陀此，
因未见故轮回流，
三门五毒控制下，
对上师神邪见起，
三宝教法轻慢视，
密咒深重诽谤语，
金刚道友恶语发，
显密佛法邪见生，
善恶因果轻蔑视，
非法之道如法行，
不善之业深信仰，
舍弃金刚乘教法，
为害一切众生故，
今获恶身鬼神生，
对众生食财寿福，
一旦觊觎就危害，
闻正法时心不喜，
修行者前作障碍，
有力之人惩束缚，
农人田地霜雹降，
偷窃饮食财酒福，
对众危害之果报，
未来后世转生时，
必定金刚地狱生。
因此现今持咒我，
确信佛陀真实现，
口中所说真实语，
思维听闻正法行，
幻身神圣坛城此，
尊敬圣贤僧众生，
三宝本性之主前，
至菩提前皈依持，
舍弃损害六道父母，
五毒本性五智慧，
自心无垢即佛性，
赤裸观看见本面，
无散乱中闻此法，
以自身躯为例鉴，
切莫对他人害损，
令心相续因法解，
饥渴祭品令满足。
如是回向替身祭品：
嗡班扎阿密达（ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ，oṃ vajra amṛta，ॐ वज्र अमृत，ఓం వజ్ర అమృత，金刚甘露，嗡班扎阿密达）等。
以自性清净咒净化：
空性中现宽广珍宝器，
祭品具足五种妙欲尘，
无有不全圆满丰盛聚，
愿各自如意皆能获得。
南麻萨尔瓦达塔嘎达阿瓦洛吉帝嗡桑巴拉桑巴拉吽（ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃ，namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，नमः सर्व तथागत अवलोकिते ओं संभर संभर हूं，నమః సర్వ తథాగత అవలోకితే ఓం సంభర సంభర హూం，顶礼一切如来观自在积聚积聚吽，那麻萨儿瓦达塔嘎达阿瓦洛基帝嗡桑巴拉桑巴拉吽）。
诵四如来名号后：
如同虚空库藏般，
受用无有穷尽故，
无争无害无危险，
愿能自在享受用。
如是，若欲累积数量，则以上诵颂偈，用米绳等装饰谷物、种类、铃、麦、肉块等作回向。不少于五或七次。
然后送走指示道路。


 ཀྱཻ༔ ཉོན་ཅིག་དམ་སྲི་འགོང་པོའི་ཚོགས༔ ཁྱོད་ལ་གླུད་ཡས་འབུལ་བ་ནི༔ ཞོ་ལད་འོ་རུལ་ཆང་སྐྱུར་འབུལ༔ བཏུང་བ་སྐོམ་གྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ ཞོ་དང་ཆང་གི་གཡང་མ་རྐུ༔ ནོར་ཕྱུགས་ཀུན་ལ་མ་འཚེ་ཞིག༔ ནས་འབྲས་གྲོ་སོགས་འབྲུ་སྣ་འབུལ༔ བཟའ་བ་ཟས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ འབྲུ་དང་བང་མཛོད་གཡང་མ་རྐུ༔ ཞིང་ལ་སད་སེར་མ་གཏོང་ཞིག༔ དར་ཟབ་གོས་གླུད་སྣ་ཚོགས་འབུལ༔ གྱོན་པ་གོས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་གཡང་མ་རྐུ༔ ཕུགས་ཀྱི་སྲིས་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ཤ་ཁྲག་རུས་པ་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ ཤ་རིན་ཁྲག་ཚབ་གླུད་དུ་བསྔོ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་གཡང་མ་རྐུ༔ རྣལ་འབྱོར་སྲོག་ལ་མ་རྒོལ་ཅིག༔ ཚྭ་སྒོག་གཡེར་རམ་རྩྭ་སོགས་འབུལ༔ ཡུལ་དང་ས་ཞིང་གླུད་དུ་བསྔོ༔ རྩི་ཤིང་འབྲུ་ལ་མ་གནོད་ཅིག༔ ཡོས་བཀྲ་སྣ་ཚོགས་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ དཀོར་ནོར་རྣམས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་གཡང་མ་ཕྲོགས༔ ཕྱུག་པོ་དབུལ་པོར་མ་གཏང་ཞིག༔ ཚོན་སྐུད་རྣམ་ལྔའི་ནམ་མཁའ་འབུལ༔ བསམ་པ་སེམས་ཀྱི་གླུད་དུ་བསྔོ༔ དུག་ལྔའི་ནད་མཚོན་ཞི་བ་དང༔ ཕྱི་ལྟར་འབྱུང་ལྔའི་གླུད་དུ་འབུལ༔ བཙའ་སད་ཐན་པ་མ་གཏང་ཞིག༔ མར་མེ་ཏིང་ལོ་ཆངས་བུ་
འབུལ༔ མ་རིག་མུན་པ་བསལ་བ་དང༔ རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ རྒྱང་བུ་ལ་སོགས་གླུད་དུ་འབུལ༔ སྦྲ་ཁང་ཡུལ་མཁར་གླུད་དུ་བསྔོ༔ གོད་ཡམས་མུ་གེ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཁྲམ་ཤིང་ཚོན་བཀྲ་རྫོངས་སུ་འབུལ༔ གྲི་ཁ་མཚོན་ཁ་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ ཡས་གླུད་འདི་ཡིས་ཚིམས་གྱིས་ལ༔ འདི་རུ་མ་འདུག་གཞན་དུ་སོང༔ ཁ་ཕྱིར་སྒྱུར༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སྐུ༔ ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་ལམ་ཞིག་བསྟན༔ མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་སོང༔ སྡང་བ་དགྲ་ཡི་སྟེང་དུ་སོང༔ གནོད་པ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སོང༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ལ་སྡང་བ་ཡི༔ བསྟན་པའི་སྤྱི་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་སྒོས་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང༔ ཕན་བཏགས་ལན་དུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ ལེ་གུ་ལྷ་ལོག་སྟེང་དུ་སོང༔ ཆོས་སྟོན་ལན་དུ་ལོག་ལྟ་སྐྱེ༔ སློབ་མ་དམ་ལོག་སྟེང་དུ་སོང༔ ཟས་ནོར་ལན་དུ་རྐུ་འཕྲོག་བཅོམ༔ ཤག་རོག་མནའ་ཟན་སྟེང་དུ་སོང༔ བཟང་བྱས་ལན་དུ་གནོད་པ་བསྐྱལ༔ བྲན་གཡོག་སྙིང་རིང་སྟེང་དུ་སོང༔ ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་བརྙས་སུ་བཙུགས༔ དམ་ཉམས་དཀོར་རྐུན་སྟེང་དུ་སོང༔ དབེན་གནས་གཉན་པོར་དོ་བསྡོ་བའི༔ བདག་གི་སྒོས་དགྲའི་སྟེང་དུ་སོང༔ དམ་སྲིའི་ཟ་ཁ་དེ་རུ་གཏོད༔ གནས་མལ་ཕོ་བྲང་དེ་རུ་ཐོབས༔ མི་ནོར་གོད་
ཡམས་ཕྱགས་མས་ཐོབས༔ ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་གྱིས༔ སེམས་ཅན་གཞན་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་གྱིས༔ བཀའ་དང་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ མཐའ་མེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་དུ༔ མྱུར་དུ་དེངས་ཤིག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས༔ ལྟོག་འགོང་དབུལ་སྲི་ད་སོང་ཞིག༔ ཕྱི་མིག་ཙམ་ཡང་མ་བལྟ་ཞིག༔ གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་མེ་ཆར་གྱིས༔ ལུས་ངག་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ རྣམ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་ཚུད༔ དེ་བས་བསྒོ་བའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་སརྦ་གཙྪ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྲད༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ལ་གུ་གུལ་བདུག༔ བཞི་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ༔ ཧཱུྃ༔ རང་ཉིད་དབང་ཆེན་ཁྲོས་པ་ཡི༔ སྐུ་ལས་མེ་དཔུང་མཚོན་ཆ་འཕྲོས༔ བགེགས་ཚོགས་དམིགས་མེད་ཉིད་དུ་གྱུར༔ ཚུར་འདུས་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་གཏམས༔ བདག་དང་བསྲུང་བྱ་མི་ནོར་ཡུལ༔ བར་ཆད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར༔ རང་བཞིན་སྲུང་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ བཛྲ་རཀྵ་རཾ༔ དོན་དམ་པའི་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་ཡངས་སུ༔ གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔

直译
喀（ཀྱཻ，kyai，क्यै，క్యై，喀，喀）！
听众誓鬼魔鬼聚，
献上替身祭品时：
酸奶腐乳酸酒献，
作为饮水替身献，
莫偷奶酒之福气，
莫害一切牛羊众。
大麦稻米各谷物，
作为食物替身献，
莫偷谷物仓库福，
莫向农田降霜雹。
丝绸各种衣替身，
作为衣着替身献，
莫偷装饰与用具，
莫害家庭之气脉。
肉血骨头作送赠，
作为肉价血代偿，
莫偷光彩与容颜，
莫害瑜伽士性命。
盐葱铜矿草等献，
作为地域农田偿，
莫损树木与谷物。
炒米五彩作送赠，
作为财宝之替身，
莫夺受用与权势，
莫使富者变贫穷。
五色线绳虚空献，
作为意念心替身，
平息五毒病武器，
外如五大元素献，
莫降锈霜与旱灾。
灯光铃鼓彩绳献，
驱除无明黑暗和，
六道业债愿清净。
标杆等物作替身，
帐篷房屋城池偿，
愿平瘟疫与饥荒。
木签彩色作送赠，
刀口武器向敌转，
以此祭品获满足，
此处勿待他处去，
转向他方！
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）！
我乃大力马头身，
为汝指示去路径，
前往无边大海外，
前往嗔恨敌人前，
前往危害魔障前，
前往憎恨密法者，
教法共敌之面前，
前往阻碍菩提修，
瑜伽行人敌面前，
施恩反报害之人，
背信反叛神灵前，
讲法反获邪见生，
弟子违誓之面前，
受食财后盗抢掠，
共居背誓之面前，
行善反受害之人，
仆从无情之面前，
蔑视一切修行者，
违誓盗圣物面前，
寂静圣处相竞争，
前往我私敌面前，
将誓鬼口转向彼，
获得住处宫殿彼，
扫除人财疫瘟疾，
化为灰尘微粒碎，
莫再伤害众有情，
发起菩提心相续，
莫违誓言与教敕，
前往无边大海外，
迅速离去魔鬼众，
饥鬼贫穷誓现去，
切勿回头看一眼，
若是违反此教敕，
金刚忿怒火雨以，
身语碾为细尘灰，
意识堕入金刚狱，
故依我之教敕语，
现在立即速离去！
康杜特里尼特里拉扎涡达布达萨尔瓦毗嘎南乌匝达亚帕德（ཀཾ་དུ་ཏྲི་ནྲྀ་ཏྲི་རཱ་ཛ་པྲེ་ཏ་བྷཱུ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，kaṃ du tri nṛ tri rāja preta bhūta sarva vighnān uccaṭaya phaṭ，कं दु त्रि नृ त्रि राज प्रेत भूत सर्व विघ्नान् उच्चटय फट्，కం దు త్రి నృ త్రి రాజ ప్రేత భూత సర్వ విఘ్నాన్ ఉచ్చటయ ఫట్，康杜特里尼特里王饿鬼鬼神一切障碍驱散啪，康杜特里尼特里拉扎帕累达布达萨尔瓦毗嘎南乌匝达亚帕德）！
嗡巴德玛安达克里达哈雅格里瓦胡卢胡卢吽帕德（ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padmānta kṛta hyagrīva hulu hulu hūṃ phaṭ，ॐ पद्मान्त कृत ह्यग्रीव हुलु हुलु हूं फट्，ఓం పద్మాన్త కృత హ్యగ్రీవ హులు హులు హూం ఫట్，莲花终极马头胡卢胡卢吽啪，嗡巴德玛安达克里达哈雅格里瓦胡卢胡卢吽帕德）！
害人萨尔瓦嘎查（གནོད་བྱེད་སརྦ་གཙྪ，noda jyeda sarva gaccha，नोद ज्येद सर्व गच्छ，నోద జ్యేద సర్వ గచ్ఛ，害人者一切离去，诺杰萨尔瓦嘎查）！
诵四吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）猛咒驱逐，
洒黑芝麻灰并焚古古尔香。
第四，修护轮：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽）！
自身大力忿怒尊，
身放火团与兵器，
魔众成为无所缘，
内聚充满上下方，
自身所护人财地，
障碍魔鬼不能侵，
自性护轮任运成。
班杂惹查蓝（བཛྲ་རཀྵ་རཾ，vajra rakṣa raṃ，वज्र रक्ष रं，వజ్ర రక్ష రం，金刚守护蓝，班扎惹查蓝）！
胜义护轮是：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
本净遍满广空中，
二执迷乱名亦无，


 གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ རང་
གསལ་རང་རིག་སྤྲོས་དང་བྲལ༔ མ་འགགས་ལྷུན་གྲུབ་སྲུང་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་རཀྵ་རཀྵ༔ རང་རིག་སྐུ་གསུམ་ཀློང་དུ་མཉམ་པར་བཞག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུ་མཁའ་ལྟར་དག༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུ་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔ གནས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་སྐར་ལྟར་འཕྲོ༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་བག་ཆགས་གདོན༔ ཡེ་སྟོང་ཀློང་དུ་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་དེ་ལྟར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དངོས་གཞི་ཁྲུས་བསང་ལས་གཞུང་དང༔ རྗེས་ཀྱི་རིམ་པའི་བར་དུ་འོ༔ འོ་དཀར་སྤོས་ཆུ་གང་ཡིན་ཡང༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས༔ དེ་ནས་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་ནས་སུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དག་དང་མ་དག་ཆ་ལས་འདས༔ འོན་ཀྱང་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཆ༔ མི་གཙང་དུག་ལྔའི་ཉོན་གྲིབ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཆུ་ཡིས་བཀྲུས༔ ལས་དང་ཉོན་དྲུག་བག་ཆགས་ཀུན༔ ཕྱིན་དྲུག་ཆུ་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ལྷ་ཀླུ་མི༔ ཕུགས་ལྷ་ཕ་མཚུན་ཕྱུགས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ལྷ་བུ་རྫི་ཞིང་གི་ལྷ༔ འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ་སྐྱོབ་ལྷ་དགུ༔ ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔ དམེ་རྨུག་བཙོག་ནལ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཟས་ནོར་སྦྲ་ཁང་ཁྲུས་གསོལ་བས༔ ལྟོག་འགོང་དབུལ་སྲི་དག་གྱུར་ཅིག༔ མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་རྣམས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཆུ་ཡིས་
བཀྲུས༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་དུ་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་སྔགས་དང༔ སྨེ་བརྩེགས་གཟུངས་སྔགས་འདོན་ཁྲུས་ཆབ་གཏོར་རོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཕྱེ་མར་བསང་རྫས་བསྲེག༔ འབྲུ་སྣ་ཇ་ཆང་འོ་ཕུད་མཆོད༔ ཆུ་གཙང་བྲན་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ༔ ཀྱེ༔ སྐུ་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང༔ དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་ཡུལ་ལྷ་དང༔ སྲིད་ལྷ་མགུར་ལྷ་སྲོག་ལྷ་རྣམས༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔

直译
二执迷乱名亦无，
自明自觉离戏论，
无阻任运护轮现。
嗡达玛达图惹查惹查（ཨོཾ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་རཀྵ་རཀྵ，oṃ dharma dhātu rakṣa rakṣa，ॐ धर्म धातु रक्ष रक्ष，ఓం ధర్మ ధాతు రక్ష రక్ష，法界守护守护，嗡达尔玛达图惹夏惹夏）！
自觉三身境中平等安住。
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
无生法身如空净，
无灭报身如云动，
无住化身如星散，
无明迷现习气魔，
本空境中隔断矣。
以上是前行次第。
三昧耶！印印印！
正行沐浴净除仪轨，
中间至后续次第。
白奶或香水不拘，
甘露回旋咒语加持：
嗡阿密德吽帕德（ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ amṛte hūṃ phaṭ，ॐ अमृते हूं फट्，ఓం అమృతే హూం ఫట్，甘露吽啪，嗡阿姆里帖吽帕德）。
如是诵念，然后洒净水：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
器情世界坛城中，
超越清净不净分，
然而暂时迷乱分，
不净五毒烦恼障，
以具五智之水洗，
业与六烦恼习气，
愿以六度水清净。
上中下三界天龙人，
家神父神家畜神，
母神护童田地神，
领导五神守护九神，
为一切神沐浴敬，
愿污秽不洁皆清净。
为食财帐房沐浴故，
饥鬼贫穷愿清净。
无明迷乱诸垢染，
以自觉智慧水洗净，
平等境中愿清净。
如是：
嗡啊吽班札古如巴德玛悉地吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，ॐ आः हूं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूं，ఓం ఆః హూం వజ్ర గురు పద్మ సిద్ధి హూం，嗡啊吽金刚上师莲花成就吽，嗡阿吽班扎古如巴德玛悉地吽）！
病兵饥荒危害夏底姆古如耶梭哈（ནད་མཚོན་མུ་གེའི་གནོད་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，nada tshön mu gei nöpa śāntiṃ kuru ye svāhā，नद त्स्होन् मु गेइ नोप शान्तिं कुरु ये स्वाहा，నద త్స్హోన్ ము గేఇ నోప శాన్తిం కురు యే స్వాహా，病武器饥荒危害平息作也萨哈，内宗木给诺巴夏提姆库如耶梭哈）！
持诵金刚摧灭陀罗尼咒语和嵯叠陀罗尼咒语，洒沐浴水。
三昧耶！印印印！
然后焚烧面粉酥油净化物，
各类谷物茶酒奶精供养，
洒净水同时诵：
嗡啊吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，嗡啊吽，嗡阿吽）三遍。
喀（ཀྱེ，kye，क्ये，క్యే，喀，切）！
三身清净刹土中，
上师本尊空行及，
法护财神藏主与，
守护白方地方神，
俗神肩神命神众，
请降临此供养处！


 མཆོད་རྫས་བསང་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་འདིས༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བསང༔ གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྲུང་མ་བསང༔ ནོར་ལྷ་ཛཾ་དཀར་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ མ་ཚོགས་རིགས་ལྔའི་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ འཛམ་གླིང་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་བསང༔ དེ་ལྟར་བསངས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཟས་ནོར་ས་བཅུད་འཕེལ་བར་མཛོད༔ མཆོག་
དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་བསང་གི་རིམ་པ་འོ༔ གཞན་ཡང་ཛཾ་ལྷའི་བསང་གཞན་རྣམས༔ བཏོན་ཀྱང་ཆོག་ལ་མེད་ཀྱང་རུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་ལས་གཞུང་ནི༔ ཚེ་གཡང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་བྲན༔ ད་ལི་ལི་ཤི་གུར་གུམ་དང༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་ཨ་ག་རུ༔ དྲི་བཟང་སྦྱར་བའི་སྤོས་མཆོག་བདུག༔ རྔ་དུང་རོལ་མོ་ལྡིར་ཞིང་དཀྲོལ༔ རང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བའི་ངང༔ ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་སྤངས་ནས་སུ༔ རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པ་ཡིས༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདི་སྐད་གྱེར༔ ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ བདག་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དཀར་གསལ་ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ཕྲག་གཡོན་བཀལ༔ པད་ཞྭ་ཟ་བེར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པས་བཞུགས༔ གཡས་སུ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར༔ གཡོན་དུ་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་བཟའ༔ མདུན་དུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་མོ་དང༔ རྒྱབ་ཏུ་བཙུན་མོ་འོད་འཆང་མ༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཡས་མདའ་དར་དང༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ དཀར་གསལ་ཞི་འཛུམ་ཡིད་དུ་འོང༔ འཁོར་དུ་རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ སྤྱི་བོར་རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་
མེད༔ དམར་གསལ་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ སྣང་སྟོང་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསྐྱེད༔ གདོད་ནས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་གསལ༔ བདག་བསྐྱེད་ཨོ་རྒྱན་བསྒོམ་རིམ་ཟབ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན༔ མདུན་གྱི་གཡང་རྫས་མི་དམིགས་པར༔ མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་གསལ༔ སྤྲིན་ལས་ཆུ་བུར་བརྡོལ་ལྟར་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་མདུན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་སྟེང༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི༔ གདུགས་ཏོག་རྒྱལ་མཚན་ཆོས་འཁོར་སྤྲས༔ རྒྱན་དང་ཡོ་བྱད་དུ་མས་བརྒྱན༔ འཁོར་ཡུག་གསེར་གྱི་རྭ་བས་བསྐོར༔ རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ༔ མ་རྨོས་ལོ་ཏོག་སྤུངས་སེ་སྤུང༔ དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གཡུ་ཡི་ནེའུ་སེང་ལྟེམས་སེ་ལྟེམ༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་མེ་རེ་རེ༔ འབྲུ་ཡི་ཆར་པ་སིལ་ལི་ལི༔ དྲི་ཞིམ་སྤོས་ངད་ཐུལ་ལུ་ལུ༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་ལམས་སེ་ལམ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ཡ་ལ་ལ༔ དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང༔ པདྨ་ཟླ་ཉིའི་གདན་གྱི་དབུས༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་པོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྙིང་རྗེའི་གར༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་
སེལ་མཛད་ཅིང༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་མཆོག་སྦྱིན་མཁན༔ ནོར་དང་ཚེ་བསོད་གཡང་གི་བདག༔ སྐུ་མཆོག་ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཕྱག་གཉིས་བེ་ཅོན་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བརྟེན༔ ཞི་མ་ཁྲོ་ལ་སྒེག་པའི་ཉམས༔ དབུ་སྐྲ་གྱེན་བརྫེས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རིགས་ལྔའི་དབང་རྟགས་མེ་ཏོག་གི༔ ཕྲེང་བས་སྐྲ་མཚམས་ལེགས་པར་བཅིངས༔ ལྷག་མ་སྐུ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་གྲོལ༔ མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་སྐ་རགས་ལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ པཉྩ་ལི་གོས་ན་བཟའ་གསོལ༔

直译
供养物净化物圆满具足，
以此普贤供云，
净化三身上师尊众，
净化长寿五部尊父母，
净化莲师莲花生及，
持明勇士空行众，
净化护法具誓守护者，
净化财神白财神众，
净化佛母五部空行女，
净化瞻部洲地神地主，
如是净化功德故，
瑜伽士我等眷属之，
寿福祥瑞受用及，
福德成就赐予我，
食财地精增长愿，
殊胜共同成就赐。
如是为净化次第。
其他财神净化仪轨，
诵则可行不诵亦可。
三昧耶！印印印！
然后正行仪轨是：
洒下长寿福德供品，
大力立实古尔古木与，
白檀红檀沉香木，
混合妙香上等焚，
鼓螺乐器吹奏敲击。
自身禅定明显境界中，
断除懈怠与散漫，
觉性锐意具足状，
悦耳音调如是唱：
嗡修尼雅达纳班扎斯哇巴哇阿特玛阔杭（ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं，ఓం శూన్యతా జ్ఞాన వజ్ర స్వభావ ఆత్మకోఽహం，空性智慧金刚自性我，嗡修尼亚达纳班扎斯瓦巴瓦阿特玛阔航）！
显现世界器情空净化，
空性中从刹那间显现，
自身变化为莲花生，
白色明亮寂静非忿相，
手持金刚颅器长寿瓶，
天杖架于左肩之上，
头戴莲花冠着袈裟，
双足王者姿势安住。
右侧天女曼达拉，
左侧卡琴措吉尔，
前方大乐王妃及，
后方王妃光持母。
所有右手持箭幡，
左手持握长寿宝瓶，
白色明亮寂静微笑悦意，
周围持明空行众围绕。
头顶本尊无量寿佛，
红色明亮如红宝石色，
具足圆满报身庄严，
双手等持持长寿瓶，
双足金刚跏趺而坐，
相好圆满饰物完具，
显空威光炽然而生，
本初誓智无二明现。
自生乌金修持次第甚深。
三昧耶！印印印！
前生财神生起次第示：
前方福德物无所缘中，
空行财神众明显显现，
如云涌现水泡般生起。
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
自前黄金大地上，
七宝庄严宫殿中，
四方四门四阶梯，
华盖宝顶胜幢法轮严，
种种装饰物品众庄严，
周围金色围墙所环绕，
各种珍宝地面上铺陈，
无需耕种庄稼堆成堆，
如意宝树摇曳弯曲摆，
碧玉草地茂盛弯曲动，
甘露大海波浪荡漾起，
谷物雨点沙沙而降下，
芳香熏香弥漫充满处，
光和光芒闪烁耀眼明，
光彩与容光灿烂夺目丽。
其中央各种珍宝和，
莲花日月座垫中央，
世尊大悲伟大宝藏，
观自在王悲心舞，
除灭贫穷痛苦者，
满足众生愿施者，
财富寿命福德主，
殊胜身圣阿亚赞巴拉（ཨཱརྻ་ཛམ་བྷ་ལ，ārya jambhala，आर्य जम्भल，ఆర్య జంభల，圣赞巴拉，阿亚赞巴拉），
白色明亮一面如月色，
双手持握杖与鼬鼠，
臂肘支撑三叉天杖，
寂静微忿妙丽神态，
发丝上竖珍宝所严饰，
五部灌顶标记花朵，
花环系绑发际线处，
余发自然披于背后，
颈饰手足腰带等处，
如意宝珠璎珞装饰，
身着般扎丽服饰袍，


 ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ པཉྩ་ལི་གོས་ན་བཟའ་གསོལ༔ མཁའ་ལ་དབང་སྒྱུར་གཡུ་འབྲུག་སྟེང༔ ཞབས་གཉིས་བཙན་སྐྱིལ་རོལ་པས་བཞུགས༔ ཉི་མ་སྟོང་གི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ དཀར་འཚེར་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུར་བསྐྱེད༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་གསལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག༔ ཕྱག་གཉིས་མདའ་དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འཁོར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ལྷོ་རུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེར་གསལ་ནོར་བུ་གཏེར་བུམ་འཛིན༔ ནོར་དང་ཚེ་བསོད་གཡང་གི་བདག༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་གསལ་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་མ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་འཛིན༔ འཁོར་དུ་པདྨའི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔
ལྗང་གསལ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ་མ༔ སྐྱབས་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་ཕྱག་ན་འཛིན༔ ལས་བཞི་ཕྲིན་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་མ༔ འཁོར་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ ཐམས་ཅད་ཞི་འཛུམ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་གར་སྟབས་སྒྱུར༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བར་གསལ༔ ཛཾ་ལྷའི་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ སྙིང་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞིར་ལྡན༔ རྩ་ཕྱག་ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་དང༔ གཡས་གཡོན་ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་འཛིན༔ སྐུ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་ཆས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ དབུ་གཙུག་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དམར་གསལ་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་སྟེང༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་ལྷུང་བཟེད་ནང༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ སྐུ་ལ་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པར་བསྐྱེད༔ འཁོར་དུ་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔ་ནི༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ལྷོ་རུ་རིན་འབྱུང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ནུབ་ཏུ་སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱང་དུ་དོན་གྲུབ་ཚེ་དཔག་མེད༔ དབུས་སུ་རྣམ་སྣང་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཀུན་ཀྱང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔ ཕྱག་གཉིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ རང་རང་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་སྦྱོར༔ ཡུམ་རྣམས་མདའ་
དར་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ འོད་དང་གཟི་བྱིན་འབར་བ་འོ༔ དེ་ལྟར་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཕྱི་རོལ་མཐའ་སྐོར་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ ཐམས་ཅད་ཁྲོམ་ཚོགས་ཚུལ་དུ་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཛམ་ལྷ་རིགས་བཞི་གསལ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱཿདང་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ བདག་མདུན་སོ་སོའི་ས་བོན་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རང་བཞིན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བསྒོམས་པ་ལྟ་བུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ སྐད་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ས་མཱ་ཛ༔ དེ་ལྟར་རྔ་རོལ་སྣ་ཚོགས་དཀྲོལ༔ སྤོས་དུད་སྲོག་རྟེན་མདའ་དར་གཡབ༔ རང་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཡི༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བསྐུལ༔ མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རང་རང་ཞིང་ནས་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔

直译
如意宝珠璎珞装饰，
身着般扎丽服饰袍，
于天空中自在驾驭碧龙上，
双足强势跏趺威严而安住，
放射千阳光芒耀，
如水月般白色闪耀而生起。
东方金刚空行母，
白色明亮寿命成就主，
双手持箭幡与长寿瓶，
周围金刚空行母围绕。
南方宝生空行母，
黄色明亮持宝珠宝瓶，
财富寿命福德主，
宝生空行眷属围绕。
西方莲花空行母，
红色明亮摄召三界者，
持铁钩与红色青莲，
周围莲花空行众围绕。
北方事业空行母，
绿色明亮怖畏遍救母，
手持赐护青莲花，
四业事业悉皆成就母，
事业空行众环绕。
所有寂静微笑具庄严，
莲花月轮上翩翩起舞，
光与光芒明亮炽燃。
赞巴拉顶莲月垫上，
大悲宝藏观世音，
白色明亮一面四臂尊，
主手持如意宝与王印，
左右持水晶珠鬘与莲花，
身着圆满报身装束，
双足金刚跏趺而安坐。
头顶莲花月轮上，
无量寿佛无边光，
红色明亮双手等持上，
琉璃钵内盛满，
不死甘露持于手，
身着三种法衣袈裟，
双足金刚跏趺安住，
具足相好庄严生起。
周围长寿五部尊：
东方金刚无量寿，
南方宝生无量寿，
西方无边光无量寿，
北方不空成就无量寿，
中央毗卢遮那无量寿，
皆为圆满报身相，
双手持握长寿宝瓶，
双足金刚跏趺而安住，
各自与佛母无二和合，
佛母们持箭幡长寿瓶，
光芒威德炽然燃烧。
如是所有眷属众，
外围环绕财神聚，
所有如集市般安住，
四方明显四种赞巴拉。
如是明显尊顶上唵（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，唵，嗡），
喉间阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，阿），胸间吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూँ，吽，吽），
从自身前方各种子字，
放光照射自性净土中，
如所修之诸尊众，
刹那间迎请萨玛扎（ས་མཱ་ཛ，samāja，समाज，సమాజ，集会，萨玛扎）！
如是敲击各种鼓乐，
焚香摆动生命幡箭，
自身大上师（མ་ཧཱ་གུ་རུ，mahā guru，महा गुरु，మహా గురు，大上师，玛哈古如）
心间光芒唤起前生尊，
前生尊心放射光芒，
各自刹土中迎请。


 སྤྱན་དྲང་བྱིན་དབབ་བཞུགས་གསོལ་དང༔ མཆོད་པ་ལ་སོགས་ལས་རིམ་ནི༔ སྙན་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་འདོན་བསྒོམ་དྲིལ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འཆི་མེད་མགོན་པོ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་བོ་པོ་ཊའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དུག་ལྔ་
རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རང་སྣང་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་མཆོག་ཉེར་བཞིའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ རྩ་རླུང་ཁམས་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་གར༔ དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་སེལ་མཛད་ཅིང༔ ནོར་དང་གཡང་གི་བདག་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ཡི་ཛམ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལས་བཞིའི་ཚེ་གཡང་མྱུར་འགུགས་མ༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདོད་དགུ་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོ་རྒྱན་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་བཅས་རྣམས༔ ཚེ་བསོད་སྤེལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ བར་ཆད་བསལ་ཕྱིར་གཤེགས༴ བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས༴ ཚེ་གཡང་འགུགས་ཕྱིར་གཤེགས༴ ཚེ་དཔལ་བརྟན་ཕྱིར་གཤེགས༴ ཟས་
ནོར་སྤེལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་འགྱུར་མེད་གཡང༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཡང་རྟེན་འདི་ལ་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ མི་ནོར་ཚེ་བསོད་སྤེལ་བར་མཛོད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང༔ རང་ཉིད་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པར་གྱུར༔ དམ་ཡེ་བསྲེས་ལ་ངོ་བོ་སྐྱོང༔ མི་ཤིགས་ཕྱག་རྒྱས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ མི་འབྲལ་བརྟན་བཞུགས་ཟབ་གནད་དོ༔

直译
迎请降福入住请求与，
供养等等仪轨次第是：
以悦耳音调诵念观修一体行。
三昧耶印印印！
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
从西方大乐刹土中，
不死怙主无量光，
祈请无量寿尊降临！
从普陀山刹土中，
大悲宝藏观世音，
祈请世间自在尊降临！
从莲花光明刹土中，
断除生死化身尊，
祈请莲花生降临！
从四方中央五刹土，
五毒清净五佛尊，
祈请五部尊父母降临！
从自性三身刹土中，
证得大手印自在，
祈请噶举上师降临！
从自显清净刹土中，
降下胜共成就雨，
祈请本尊众降临！
从殊胜二十四圣地，
掌控脉气元素尊，
祈请勇士空行降临！
从无碍化现刹土中，
消除一切障碍行，
祈请护法守卫降临！
从柳树园胜住处中，
世间自在化身舞，
救除贫穷痛苦者，
伟大财富福德主，
祈请身赞巴拉降临！
从四方清净刹土中，
四业寿福迅速招，
祈请四类空行降临！
从殊胜共同刹土中，
如意宝珠众所欲，
如雨降下受用成就，
祈请财神藏主降临！
乌金财神众眷属，
为增寿福请降临……
为赐成就请降临……
为除障碍请降临……
为作加持请降临……
为召寿福请降临……
为坚寿祥请降临……
为增食财请降临！
金刚寿命不变福，
今于此处速赐予！
念及往昔誓愿慈悲意，
祈请降临此处所！
与此福依不二安住！
于此住宅稳固住！
人财寿福请增长！
班扎萨玛雅扎（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，vajra samaya ja，वज्र समय ज，వజ్ర సమయ జ，金刚誓言来，班扎萨玛雅扎）！
渣吽班吙（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jaḥ hūṃ baṃ ho，जः हूं बं हो，జః హూం బం హో，渣吽班吙，扎吽班吙）！
所迎请的智慧萨埵与，
自身誓言萨埵诸尊众无二融合而成。
誓智合一安住本性，
以不坏手印印封之，
不分离坚固安住为深要。


 ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བྱིན་དབབ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཡང་རྟེན་གདན་འབུལ་བཞུགས་གསོལ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡུམ༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང༔ ནོར་ལྷ་གཡང་གི་བདག་པོ་རྣམས༔ མཛེས་ལྡན་ཡིད་འོང་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་གཡང་གི་རྟེན་རྣམས་ལ༔ དབྱེར་མེད་མི་འགྱུར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ མདུན་རྟེན་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་བསམ༔ ཡིད་སྤྲུལ་འདོད་དགུའི་དཔལ་འབྱོར་རྣམས༔ དགྱེས་པར་དགོངས་ནས་བཞུགས་
པར་མོས༔ གཡང་རྫས་རྣམས་ལ་དམིགས་པ་གཏད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཡུལ་ཕྱོགས་གནས་ཁང་དང༔ གཡང་རྟེན་མཆོད་རྫས་ཚེ་རྟེན་དང༔ བདག་མདུན་སྣོད་བཅུད་བྱིན་འབེབ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རི་བོ་པོ་ཊའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ འགྲོ་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ ནོར་བདག་ཛཾ་ལྷས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནོར་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཛཾ་དཀར་ཡབ་ཡུམ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཟས་ནོར་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྦྲ་ཁང་གཡང་རྟེན་འདི་རྣམས་ལ༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདག་དང་ཡོན་བདག་མི་ནོར་ལ༔ ཚེ་གཡང་འགྱུར་མེད་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་རྟེན་གཡང་རྫས་འདི་
རྣམས་ལ༔ མི་ཟད་གཏེར་གྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོད་རྫས་ཡོ་བྱད་འདི་རྣམས་ལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ མཆོད་རྫས་འདི་ལ་མདངས་ཤིག་སྟོན༔ གཡང་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ ཚེ་དང་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཛམ་གླིང་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ རྟགས་དང་མཚན་བཟང་བསྟན་པར་མཛོད༔ ཅེས་པའི་བྱིན་འབེབ་བྱས་ནས་ནི༔ རིག་པ་དྭངས་དང་ཏིང་འཛིན་གསལ༔ ལུས་ཡང་སྦྲ་ཁྱིམ་དྲི་བཟང་ཁྱབ༔ མཆོད་རྫས་མར་མེ་ཚེ་རིང་ན༔ བྱིན་ཕེབས་རྟགས་སུ་ཐེ་ཚོམ་སྤང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་འཐོར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་ལས༔ ཟད་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནི༔ འབྲི་ཟལ་འོ་མའི་ཡོན་ཆབ་དང༔ དྲི་མེད་ཆུ་གཙང་ཞབས་བསིལ་དང༔ ཆུ་ཐང་ཡིད་སྐྱེས་མེ་ཏོག་ཕྲེང༔ དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་བདུག་པའི་སྤོས༔ ཞུན་མར་བལྟམས་པའི་སྒྲོན་མེ་་ང༔ ག་པུར་སྦྱར་བའི་དྲི་ཆབ་དང༔ རོ་བརྒྱར་ལྡན་པའི་ཞལ་ཟས་དང༔ ཡིད་འོང་སྙན་པའི་རོལ་མོ་ལྡིར༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་རྒྱལ་སྲིད་བདུན༔ ཕྱེ་མར་གངས་ཀྱི་རི་ལྟར་སྤུངས༔ གཡང་
ཕོར་མར་ཁུ་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔ འབྲུ་སྣ་འབྲས་དྲུག་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་སྐར་ལྟར་བཀྲམ༔ དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་སྤྲིན་ལྟར་གཡོ༔ ཚེ་གཡང་དཔལ་གཏོར་རི་ལྟར་མཉམ༔ ཚེ་མདའ་ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་སོགས༔ ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་བཅས༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་སྤྲུལ་མཆོད་པའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་ལྔ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔

直译
此乃殊胜智慧降福仪式。
三昧耶！印印印！
福德依处供养安住请：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
三身上师尊众和，
长寿佛五部佛母，
本尊空行护法与，
财神福德诸主尊，
美丽悦意珍宝座，
日月莲花垫上方，
祈请欢喜安住此。
于寿命福德诸依处，
无二不变稳固住。
巴德玛卡玛拉雅萨当（པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，padma kamalāya satvaṃ，पद्म कमलाय सत्वं，పద్మ కమలాయ సత్వం，莲花善住，巴德玛卡玛拉雅萨当）！
观想与前方依处无二，
意幻如意丰盛财富，
喜悦垂念安住敬信，
专注观想福德物品。
三昧耶！印印印！
然后为地方处所住宅和，
福德依处供物长寿依，
自前器情降福如下：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
从极乐净土刹土中，
寿命智慧无量光，
无边光佛请降福！
赐予无生法身成就！
从普陀山净土中，
祈请观音自在降福！
赐予无碍报身成就！
从莲花光明净土中，
湖生金刚请降福！
赐予调伏化身成就！
从四方中央净土中，
长寿五尊请降福！
赐予五智寿福德！
显现清净遍满刹，
三身上师请降福！
赐予大手印成就！
从乌金化现净土中，
佛母空行请降福！
赐予密咒法成就！
从柳树园胜住处中，
财主赞巴拉降福！
赐予财富福成就！
从自性清净刹土中，
白赞巴拉父母降福！
赐予饮食财福德！
于帐篷福德依处此，
请赐光彩与容颜！
于我与施主人财上，
降赐寿福永不变！
于此长寿福物品，
降赐无尽藏加持！
于此供品与用具，
降赐普贤供云福！
于此供品显光彩！
于此福物降精华！
赐予长寿福成就！
赐予福德财成就！
赐予瞻部藏成就！
诸大加持请降福！
诸大权力请灌顶！
祈显吉祥征兆相！
如是降福之后，
觉性清澈禅定明，
身轻帐篷香气遍，
供品灯火长久燃，
无疑乃降福之相。
三昧耶！印印印！
然后献供：
洒甘露于供品上。
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
从普贤王祈愿中，
无尽供云聚集是：
牦牛纯奶净水献，
无垢净水洗足献，
水汤意生花环献，
芬芳熏香供养献，
凝酥盛满灯火献，
樟脑混合香水献，
具百味美食物献，
悦耳美妙乐器奏，
色声香味触法境，
吉祥物相七政宝，
面粉酥油如山积，
福碗酥油如海流，
各种谷物如雨降，
各种供品如星布，
各种丝绸如云动，
寿福圣食如山耸，
寿箭长寿丸酒等，
人天富贵权势俱，
实物意幻供养众，
三身五身长寿尊，
乌金空行财神众，
及其所有眷属等，


 ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས༔ སྤྱན་ལྔ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔ༔ ལས་བཞི་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་གཡང༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཝསཏྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་མཆོད་རྫས་འབུལ༔ ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་དགྱེས་པར་བསམ༔ དོན་དམ་ཡེ་མཆོད་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་མ་བཅོས་ཀ་དག་ཀློང༔ མ་འགགས་རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེ༔ རིག་རྩལ་སྐུ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་མཆོད་པའི་འཕྲུལ༔ སྤྲོས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆེན་པོར་འབུལ༔ བློ་འདས་བརྗོད་མེད་ངང་དུ་བཞེས༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་རོལ༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ཀློང་
ཡངས་སུ༔ མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་བྲལ་བས་མཆོད༔ མི་དམིགས་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ གསང་བ་དོན་དམ་མཆོད་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པའི་རིམ་པ་དང༔ འདོད་དོན་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་འོད་དཔག་མེད༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྙིང་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ འཇའ་ལུས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བདེ་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་མཁའ་སྤྱོད་བརྙེས༔ ཡུམ་མཆོག་ཌཱ་ཀིའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ལྷན་སྐྱེས་བདེ་སྟོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་རྒྱལ་བ་ལྔ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་དབུལ་ཕོངས་སེལ༔ ཛཾ་ལ་དཀར་པོའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔ ཟས་ནོར་གཡང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ དགོས་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ དབུ་སྐྲ་ཐོད་སྐམ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་ལ་བསྟོད༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་ནམ་མཁར་ཕྱར༔ སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གཡོན་པས་ནོར་སྐྱུག་ནེའུ་ལེ་འཛིན༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ གྲུ་མོར་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བཅུག༔ སྐུ་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔
པཉྩ་ལི་གོས་ན་བཟའ་གསོལ༔ ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ལ་བསྟོད༔ མགུལ་རྒྱན་ཕྱག་ཞབས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ འགྲོ་བའི་རེ་སྐོང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་སྤངས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཞལ་གཅིག་ཞི་མ་ཁྲོ་བའི་ཉམས༔ བདེན་གཉིས་འགྲོ་དོན་མཛད་ལ་བསྟོད༔ ཞབས་གཉིས་བཙན་སྐྱིལ་འགྱིང་སྟབས་བཞུགས༔ སྲིད་ཞིའི་མཐའ་སྤངས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཞོན་པ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་འཆིབ༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་ཚེ་གཡང་ནོར༔ དཔལ་དང་སྙན་གྲགས་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ ཉི་མ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ སྲིད་གསུམ་སྒྲིབ་བྲལ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞིས་བསྐོར༔ ལས་བཞིའི་ཚེ་གཡང་སྩོལ་ལ་བསྟོད༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི༔ སྦྱིན་པའི་ཕར་ཕྱིན་རྫོགས་ལ་བསྟོད༔ རི་བོ་ཏ་ལར་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ དེ་ལྟར་ཚེ་དང་གཡང་གི་བདག༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ད་ལྟ་དུས་ངན་སྙིགས་མ་ལྔར༔ འགྲོ་རྣམས་དབུལ་ཕོངས་ཉམ་ཐག་པའི༔ སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་མནར་བའི་ཚེ༔ ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་ལྟར༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་མྱུར་དུ་གཟིགས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་གཡང༔ དེང་
འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མངའ་ཐང་ནོར༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་གཡང༔ ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་ས་བཅུད་གཡང༔ བཙན་ཕྱུག་འཕན་དར་བུ་རྟའི་གཡང༔

直译
乌金空行财神众，
及其所有眷属等，
献上供养欢喜纳，
五眼与五神通力，
四业与八大成就，
寿命福德及财富，
殊胜共同成就赐。
嗡班扎阿尔甘（ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ，oṃ vajra arghaṃ，ॐ वज्र अर्घं，ఓం వజ్ర అర్ఘం，金刚净水，嗡班扎阿尔甘）等，
沙巴巴帝查梭哈（ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，śabda pratīccha svāhā，शब्द प्रतीच्छ स्वाहा，శబ్ద ప్రతీచ్ఛ స్వాహా，声音接受梭哈，沙巴巴帝查梭哈）！
如巴沙巴甘迭惹萨巴尔谢瓦萨特拉布扎吙（རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཝསཏྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ，rūpa śabda gandhe rasa sparśe vastra pūja ho，रूप शब्द गन्धे रस स्पर्शे वस्त्र पूज हो，రూప శబ్ద గన్ధే రస స్పర్శే వస్త్ర పూజ హో，色声香味触衣供养吙，如巴沙巴甘迭惹萨巴尔谢瓦萨特拉布扎吙）！
显现世界器情供品献，
观想诸尊喜悦心满足。
胜义本供献：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
本来无造原始净，
无阻自显任成大，
觉力三身诸尊众，
乐明无念供化现，
无戏离戏大境献，
超思不可说中受，
乐空无二境享用，
大手印成就请赐予！
阿达尔玛达图布扎吙（ཨཿདྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་པཱུ་ཛ་ཧོ，aḥ dharma dhātu pūja ho，अः धर्म धातु पूज हो，అః ధర్మ ధాతు పూజ హో，阿法界供养吙，阿达尔玛达图布扎吙）！
本净离戏广空中，
超越所供能供献，
无缘超思境中住，
此乃秘密胜义供。
三昧耶印印印！
然后赞颂次第和，
祈请所求成就是：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
寿命智慧无量光，
赞颂无边光之身，
请赐不死寿成就！
以悲方便利众者，
赞颂观世音自在，
请赐空性大悲成！
断除生死金刚身，
赞颂莲花生大士，
请赐虹身寿成就！
大乐究竟得空行，
赞颂殊胜佛母身，
赐予俱生乐空成！
五毒清净五胜佛，
赞颂五部长寿尊，
请赐五身智成就！
布施波罗蜜除贫穷，
赞颂白色赞巴拉，
请赐食财福成就！
身饰珍宝如意宝，
赞颂赐求成就尊，
头戴五干骷髅饰，
赞颂清净五毒尊，
右手持杖向空举，
赞颂摄召三界尊，
左手持宝吐鼬鼠，
赞颂伟大财主尊，
臂肘三叉天杖插，
赞颂赐三身成就！
身着般扎丽袈裟，
赞颂除热冷苦尊！
颈饰手足珍宝严，
赞颂满足众愿尊！
各种花朵花环饰，
赞颂远离轮回过！
一面寂静而忿容，
赞颂二谛利生尊！
双足强势优雅坐，
赞颂超有寂边尊！
骑乘青色碧龙上，
五大精华与寿福财，
赞颂赐祥名声尊！
日莲月轮座上坐，
赞颂三界无障尊！
眷属四部空行围，
赞颂赐四业福尊！
空性大悲无二之，
赞颂圆满布施度！
在普陀山转法轮，
赞颂观自在王尊！
如是寿命福德主，
乌金空行财神众，
三门恭敬礼赞叹！
现在恶世五浊时，
众生贫穷困苦者，
剧烈痛苦所逼时，
祈请依照昔誓言，
悲心誓愿勿懈怠，
智慧眼速垂鉴视，
无生无死寿命福，
今于瑜伽我身赐！
食财受用权势财，
祥瑞福德与声誉，
丰年增谷地精福，
强富兴盛子马福！


 ལོ་ལེགས་འབྲུ་འཕེལ་ས་བཅུད་གཡང༔ བཙན་ཕྱུག་འཕན་དར་བུ་རྟའི་གཡང༔ གསེར་དངུལ་དར་ཟབ་གོ་མཚོན་གཡང༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཞུ་བ་ནི༔ མདོ་རྒྱུད་གསང་སྔགས་ཆོས་ཀྱི་གཡང༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་ལྟ་བའི་གཡང༔ རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་སྒོམ་པའི་གཡང༔ བརྟུལ་ཞུགས་རྫུ་འཕྲུལ་སྤྱོད་པའི་གཡང༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲས་བུའི་གཡང༔ ད་ལྟ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གདོད་ནས་མ་བཅོས་གཞི་ཡི་གཡང༔ མ་འགགས་ཤར་གྲོལ་ལམ་གྱི་གཡང༔ ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་འབྲས་བུའི་གཡང༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་གཡང༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩོལ༔ སྣང་སྟོང་མཐའ་བྲལ་ངོ་བོའི་གཡང༔ བརྗོད་མེད་གཉུག་མ་རང་བཞིན་གཡང༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཡང༔ སྣང་བཞིའི་མཐར་ཕྱིན་ཁྱབ་བརྡལ་ཆེ༔ ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་གཡང༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུམ་འགྱུར་མེད་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ འགྲོ་དོན་ཕྱོགས་མེད་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ རང་གཞན་དོན་གཉིས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་
དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཐུགས་དམ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་པས་བསྟོད་ཅིང་ཚེ་གཡང་མཆོག༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསྒོམ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ རང་རིག་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟབ་གནད་བསྙེན་དམིགས་ཛཔ྄་བཟླས་བསྟན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་གསལ་བ་མན་ངག་ཡིན༔ ངོ་བོ་སྐྱོང་ཞིང་ཡེངས་མེད་དུ༔ བཟླས་པ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གོ༔

直译
丰年增谷地精福，
强富兴盛子马福，
金银丝绸兵器福，
现在赐予瑜伽我！
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
殊胜成就祈请是：
经续密咒法之福，
乐明无念见解福，
脉明点气三修福，
律仪神变行为福，
大手印果位之福，
现在祈请赐于我！
本初无造基础福，
无阻显解道路福，
本净离戏果位福，
大乐任运义理福，
现在赐予瑜伽我！
显空离边本性福，
不可言表本然福，
轮涅无别大悲福，
四显究竟普遍大，
任成大圆满之福，
此时此处请赐予！
赐三身不变寿福德！
利益众生无偏无边之，
自他二利速成就，
殊胜共同成就赐！
悲心誓愿三昧耶！
以此赞颂寿福胜，
观想获得一切成就，
食财受用如雨降，
自觉证悟智慧增。
三昧耶！印印印！
深要近修观想念诵示：
生圆次第明显为口诀，
安住本性无散乱，
念诵甚深之究竟。


 ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱི༔ བཅུ་གཉིས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ རིགས་བདག་ཚེ་དཔག་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱི༔ སྔགས་ཕྲེང་བྱེ་རུའི་མདོག་འདྲ་གསལ༔ ཡུམ་རྣམས་ཐུགས་ཀར་བྷྱོཿཡིག་གསལ༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་ཟེར་ཉི་འོད་ལྟ་བུར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དཔལ་གཡང༔ ཟས་ནོར་བསོད་ནམས་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད༔ འོད་ཀྱིས་བསྡུས་ནས་རང་ཐིམ་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་རྣམས་རིམ་པས་བཟླ༔ མ་ཡེངས་ངོ་བོ་སྐྱོང་ཞིང་བཟླ༔ དངོས་སམ་རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་འབྱུང༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མདུན་བསྐྱེད་ནོར་ལྷའི་ཛཔ྄་བཟླས་ནི༔
མདུན་བསྐྱེད་ཨཱརྻ་ཛཾ་ལ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ནོར་བུ་དབང་རྒྱལ་ལྟེ་བར་ཛཾ༔ དཀར་ལ་སེར་མདངས་ཆགས་པའི་མཐར༔ སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བར་གསལ༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་ཀར་ནི༔ ཧ་རི་ནི་ས་རང་སྔགས་བསྐོར༔ སྤྱི་བོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་དཀར༔ རང་སྔགས་ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར༔ རིགས་བདག་སྣང་མཐའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ པད་ཟླར་ཧྲཱིཿཡིག་རང་སྔགས་དང༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་ཡི༔ རང་རང་ས་བོན་རང་སྔགས་མཚན༔ སོ་སོའི་ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་མཆོད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ ཁྱད་པར་དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བྱིན་མཐུ་དང༔ ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ལྷ་ཀླུ་མིའི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཟས་ནོར་གཡང༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་མདུན་ཐིམ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་དམིགས༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ངྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་བཱ་སུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་སོགས་ཛཾ་དཀར་གཞུང་བསྙེན་སོགས༔
གང་རིགས་བཟླ་ཞིང་མ་ཡེངས་གནད༔ ཉམས་རྟགས་རྨི་ལམ་གསལ་བར་འོང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འབྲུ་རིགས་དང༔ རྟ་ནོར་གསེར་དངུལ་ནོར་དབྱིག་སོགས༔ རྙེད་དང་གཞན་གྱིས་ཚུར་ལ་སྟེར༔ རྩི་ཤིང་མེ་ཏོག་གླིང་ཚལ་ཕྱིན༔ རྒྱན་གོས་གསར་གྱོན་རྨིས་ན་འགྲུབ༔ དེས་ན་དངོས་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་དང༔ གང་འདོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འོང༔ ཁྱད་པར་དམ་ཆོས་གང་བསམ་འགྲུབ༔ ཉམས་རྟོགས་ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས༔ ཐེ་ཚོམ་ཅན་ནི་མ་གཏོགས་པའི༔ རིམ་པར་འོང་ངོ་ན་ར་ཀན༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་གཡང་འགུགས་འདི་ལྟར་རོ༔

直译
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
自身莲花生尊之，
心间莲月垫上喜（ཧྲཱི，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，喜，喜），
十二咒字珠鬘围，
本尊无量寿心间喜（ཧྲཱི，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，喜，喜），
咒鬘如同红珊瑚色明亮，
佛母心间囀字明（བྷྱོ，bhyo，भ्यो，భ్యో，囀，囀）。
主尊眷属心命咒鬘中，
放射光芒如日光，
供养诸佛清众生罪障，
轮回涅槃一切寿祥福，
食财福德五大精华，
以光摄取融入自身观修。
嗡阿吽班扎古如巴德玛悉地吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，ॐ आः हूं वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूं，ఓం ఆః హూం వజ్ర గురు పద్మ సిద్ధి హూం，唵阿吽金刚上师莲花成就吽，嗡阿吽班扎古如巴德玛悉地吽）！
嗡勃龙梭哈（ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bhrūṃ svāhā，ॐ भ्रूं स्वाहा，ఓం భ్రూం స్వాహా，唵勃龙梭哈，嗡勃龙梭哈）！
哈日尼萨嘉那达基尼阿优布涅瓦苏悉地吽囀（ཧ་རི་ནི་ས་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་བྷྱོ，ha ri ni sa jñāna ḍākinī āyur puṇye vāsu siddhi hūṃ bhyo，ह रि नि स ज्ञान डाकिनी आयुर पुण्ये वासु सिद्धि हूं भ्यो，హ రి ని స జ్ఞాన డాకినీ ఆయుర్ పుణ్యే వాసు సిద్ధి హూం భ్యో，哈日尼萨智慧空行母寿福财成就吽囀，哈日尼萨嘉那达基尼阿优布涅瓦苏悉地吽囀）！
如是咒语次第诵，
无散住持本性念，
实修或梦中征相现。
三昧耶！印印印！
前生财神念诵是：
前生圣赞巴拉尊，
心间莲花月轮上，
如意宝王中央赞（ཛཾ，jaṃ，जं，జం，赞，赞），
白色带黄光泽边，
咒鬘右旋明显现。
眷属空行心间中，
哈日尼萨自咒绕。
顶上大悲观世音，
心间月上白喜字（ཧྲཱི，hrīḥ，ह्रीः，హ్రీః，喜，喜），
自咒六字明咒绕。
本尊无量光心中，
莲月喜字自咒和，
长寿佛五部佛中，
各自种子自咒标，
各自心命咒鬘中，
光芒照耀十方佛，
清净一切众生罪障和，
尤其消除贫苦之苦痛，
诸佛菩萨加持力，
外器内情天龙人，
寿福祥瑞食财德，
光芒摄回融入自前，
观想受用圆满具足。
嗡阿米达巴阿优悉地喜（ཨོཾ་ཨ་མི་ཏཱ་བྷ་ཨཱ་ཡུར་སིདྡྷི་ཧྲཱི，oṃ a mi tā bha āyur siddhi hrīḥ，ॐ अ मि ता भ आयुर सिद्धि ह्रीः，ఓం అ మి తా భ ఆయుర్ సిద్ధి హ్రీః，唵阿弥陀佛寿成就喜，嗡阿米达巴阿优悉地喜）！
嗡吽扎姆喜阿（ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，ॐ हूं त्रां ह्रीः आः，ఓం హూం త్రాం హ్రీః ఆః，唵吽扎姆喜阿，嗡吽扎姆喜阿）！
阿优布涅悉地吽（ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，āyur puṇye siddhi hūṃ，आयुर पुण्ये सिद्धि हूं，ఆయుర్ పుణ్యే సిద్ధి హూం，寿福成就吽，阿优布涅悉地吽）！
嗡玛尼巴美吽阿优布涅嘉那悉地吽喜（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཡུར་པུཎྱེ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，oṃ maṇi padme hūṃ āyur puṇye jñāna siddhi hūṃ hrīḥ，ॐ मणि पद्मे हूं आयुर पुण्ये ज्ञान सिद्धि हूं ह्रीः，ఓం మణి పద్మే హూం ఆయుర్ పుణ్యే జ్ఞాన సిద్ధి హూం హ్రీః，唵嘛呢叭咪吽寿福智慧成就吽喜，嗡玛尼巴美吽阿优布涅嘉那悉地吽喜）！
嗡阿亚赞巴拉达囊美地萨尔瓦瓦苏悉地吽（ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ངྷ་ནཾ་མེ་དྷི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，oṃ ārya jambhala dhanaṃ medhi sarva vāsu siddhi hūṃ，ॐ आर्य जम्भल धनं मेधि सर्व वासु सिद्धि हूं，ఓం ఆర్య జమ్భల ధనం మేధి సర్వ వాసు సిద్ధి హూం，唵圣赞巴拉财富增长一切财成就吽，嗡阿亚赞巴拉达囊美地萨尔瓦瓦苏悉地吽）！
嗡巴德玛括达阿亚赞巴拉赫日达雅吽啪（ཨོཾ་པདྨ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཛམྦྷ་ལ་ཧྲྀ་ད་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ padma krodha ārya jambhala hṛdaya hūṃ phaṭ，ॐ पद्म क्रोध आर्य जम्भल हृदय हूं फट्，ఓం పద్మ క్రోధ ఆర్య జమ్భల హృదయ హూం ఫట్，唵莲花忿怒圣赞巴拉心吽啪，嗡巴德玛括达阿亚赞巴拉赫日达雅吽啪）！
哈日尼萨阿优布涅达囊美地瓦苏萨尔瓦悉地吽（ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུཿཔུཎྱེ་དྷ་ནཾ་མེ་དྷི་བཱ་སུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，ha ri ni sa āyuḥ puṇye dhanaṃ medhi vāsu sarva siddhi hūṃ，ह रि नि स आयुः पुण्ये धनं मेधि वासु सर्व सिद्धि हूं，హ రి ని స ఆయుః పుణ్యే ధనం మేధి వాసు సర్వ సిద్ధి హూం，哈日尼萨寿福财增长一切财成就吽，哈日尼萨阿优布涅达囊美地瓦苏萨尔瓦悉地吽）！
如是白赞巴拉本修等，
随宜念诵不散乱要点，
修验与梦境明显现。
饮食财富受用谷物与，
马财金银财宝等，
能得他人赠予物，
草木花园林前往，
新穿饰衣梦到表成就，
因此成就与受用，
一切所欲皆圆满。
特别正法随意成，
修证如同上弦月增长，
殊胜成就获得之征相，
除却怀疑之人外，
次第显现那拉堪（ན་ར་ཀན，na ra kan，न र कन，న ర కన，那拉堪，那拉堪）。
三昧耶印印印！
然后招福如下是：


 མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་གྱེར་སྒོམ་སྦྲགས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ན༔ སྡུག་བསྔལ་སྒྲ་ཡང་མི་གྲགས་པའི༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཚེ་དཔག་མེད༔ པོ་ཊ་ལ་ཡི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཐུགས་རྗེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ བརྩེ་བས་གཟིགས་ཤིག་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་གཡང༔ འཇའ་ལུས་མཁའ་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༔ མངོན་པར་
དགའ་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཞེ་སྡང་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ དགའ་བདེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ང་རྒྱལ་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ དཔལ་ཡོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རིན་ཆེན་འབྱུང༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ འདོད་ཆགས་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ བདེ་སྐྱིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྣང་མཐའ་ཡས༔ ལས་རབ་རྫོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕྲག་དོག་ངར་འཛིན་མིང་ཡང་མེད༔ མཛད་ཕྲིན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཡང༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཞིང་ཁམས་སུ༔ གཏི་མུག་འཁྲུལ་པའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཕུན་ཚོགས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་གཡང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་རྣམ་སྣང་མཛད༔ ཁམས་ལྔ་དག་པའི་ཡུམ་ཆེན་ལྔས༔ འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་དང་ཚེ་གཡང་སྩོལ༔ ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་ཆོས་ཀྱི་གཡང༔ བདེ་སྟོང་རྩལ་
འབྱོངས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྣང་སྲིད་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཆོག་གི་གཡང༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རང་སྣང་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་གཡང༔ དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་གནས་མཆོག་ནས༔ དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀི་རྒྱ་མཚོས་བསྐོར༔ གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་གཡང༔ རང་བཞིན་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཀའ་བབས་ཆོས་བདག་མཆེད་གྲོགས་སྤུན༔ བསྐྱེད་རྫོགས་ལྷ་སྔགས་ཟུང་འཇུག་གཡང༔ མཛད་ཕྲིན་གོང་འཕེལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་རྣམས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་གཡང༔ མངོན་སྤྱོད་ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་མཆོག་ནས༔ ནོར་བདག་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ སྙིང་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་མཛད༔ ཚེ་བསོད་ཟས་ནོར་གཡང་གི་བདག༔ འཁོར་དང་ཡང་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བར༔ འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ ཚེ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ རྐང་བཞི་ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་སྩོལ་ཅིག༔
མྱུར་ཞིང་མགྱོགས་པ་རྟ་ཡི་གཡང༔ འདོད་དགུ་འབྱུང་བ་ནོར་གྱི་གཡང༔ འཕེལ་སྟོབས་ལྡན་པ་ལུག་གི་གཡང༔ ཕྱུགས་ཀྱི་གྲངས་ཚན་ར་ཡི་གཡང༔ ནོར་གྱི་བཟང་བཙུན་མཛོ་ཡི་གཡང༔ འདོད་འཇོ་བ་དང་གླང་གི་གཡང༔ ཐེག་ཆེན་ཁུར་བ་དྲེ་འུའི་གཡང༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་དར་ཟབ་གཡང༔ རིན་ཐང་ཆེ་བ་གསེར་དངུལ་གཡང༔ ས་བཅུད་འབྲས་དྲུག་འབྲུ་ཡི་གཡང༔ རིན་ཆེན་ནོར་དབྱིག་རྒྱན་གྱི་གཡང༔ རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ་བཟའ་བཏུང་གཡང༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ སྟེང་ཕྱོགས་ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་གཡང༔ བར་ཕྱོགས་ལྷ་སྲིན་གཉན་གྱི་གཡང༔

直译
挥动箭幡并歌咏观修结合：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
在极乐净土刹土中，
连痛苦声音也不闻，
安乐吉祥圆满之福德，
寿命成就请赐予我！
以悲慧垂视无量寿！
在普陀山净土中，
烦恼五毒之名亦无，
大悲圆满具足之福德，
殊胜成就请赐予我！
以慈爱垂视观世音！
在莲花光明净土中，
痛苦轮回之名亦无，
不死长寿持明之福德，
虹身空行成就请赐予！
祈请加持莲花生！
在极喜净土中，
嗔怒迷乱之名亦无，
喜乐圆满具足之福德，
镜像智慧成就请赐予！
祈请加持金刚心！
在具吉祥净土中，
我慢迷乱之名亦无，
福德圆满具足之福德，
平等性智成就请赐予！
祈请加持宝生尊！
在极乐净土中，
贪欲迷乱之名亦无，
安乐圆满具足之福德，
妙观察智成就请赐予！
祈请加持无量光！
在事业圆满净土中，
嫉妒执着之名亦无，
事业圆满具足之福德，
成所作智成就请赐予！
祈请加持不空成就！
在色究竟法界净土中，
愚痴迷乱之名亦无，
五种圆满具足之福德，
法界智慧成就请赐予！
祈请加持毗卢遮那！
五大部清净佛母众，
五大精华与寿福赐！
从乌金幻化净土中，
智慧空行母空行众，
甚深密咒法之福德，
乐空修练成就请赐予！
从显现世界上师坛城中，
噶举上师诸尊众，
大手印殊胜福德，
一生成佛成就请赐予！
从自现清净宫殿中，
本尊寂忿诸尊众，
殊胜共同成就福德，
二利究竟成就请赐予！
从二十四殊胜圣地，
勇士空行海众环绕，
密咒秘密加持福德，
自性成熟解脱成就赐！
从任住法之宫殿中，
教传法主道友兄，
生圆本尊咒合一福德，
事业增盛成就请赐予！
从随机化现宫殿中，
护法玛贡眷属众，
四种事业成就福德，
降伏威力成就请赐予！
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
从柳树园胜住处中，
财主圣赞巴拉（ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ，ārya jambhala，आर्य जम्भल，ఆర్య జమ్భల，圣赞巴拉，阿亚赞巴拉），
以悲悯行一切众生利，
寿福食财福德主，
眷属及眷属子众，
往昔誓愿勿忘失，
以大悲心慈爱众生，
请赐一切寿福于此处！
请赐四足牲畜福德！
迅速敏捷马之福，
满足所欲牛之福，
兴旺强盛羊之福，
牲畜众多山羊福，
财中美好牦牛福，
如愿产奶牛福，
大乘负重骡驴福，
一切此处福德收！
美丽悦意丝绸福，
高价值之金银福，
土精六谷五谷福，
珍宝财富饰品福，
具百味之饮食福，
一切此处福德收！
上方梵天神之福，
中方神怪傲慢福，


 བར་ཕྱོགས་ལྷ་སྲིན་གཉན་གྱི་གཡང༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གཡང་ཡིད་བཞིན་ནོར༔ སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་དཔལ་འབྱོར་གཡང༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ ལུས་འཕགས་པོ་ཡི་གཟུགས་བཟང་གཡང༔ འཛམ་བུ་གླིང་གི་དམ་ཆོས་གཡང༔ བ་ལང་སྤྱོད་ཀྱི་དཀོར་ནོར་གཡང༔ སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཚེ་རིང་གཡང༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་སྐྱེ་འགྲོ་ཡི༔ ཚེ་བསོད་དབང་ཐང་གཡང་དུ་ལེན༔ རྒྱ་གར་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་སྲིད་གཡང༔ རྒྱ་ནག་རྒྱལ་པོའི་མངའ་ཐང་གཡང༔ སྟག་གཟིག་རྒྱལ་པོའི་ནོར་གཡང་དང༔ གེ་སར་རྒྱལ་པོའི་དམག་གཡང་དང༔ དབུ་དཀར་ཧོར་གྱི་དཔའ་གཡང་རྣམས༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ མཐོ་བ་དགུང་གི་མཐོ་གཡང་དང༔
དམའ་བ་ས་ཡི་བརྟན་གཡང་དང༔ མི་ནོར་ཟས་གོས་ཕུན་ཚོགས་གཡང༔ བཀྲག་དང་གཟི་མདངས་ལོངས་སྤྱོད་གཡང༔ གོ་མཚོན་དཔའ་རྩལ་རྫུ་འཕྲུལ་གཡང༔ སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་རབ་བྱུང་གཡང༔ དཔའ་རྩལ་སྟོབས་ཤུགས་བུ་ཚའི་གཡང༔ མཛེས་བཙུན་འཛོམ་པ་མོ་བཙུན་གཡང༔ ཚེ་རིགས་ལྡན་པ་སྲིད་ཀྱི་གཡང༔ ཐམས་ཅད་འདི་རུ་གཡང་དུ་ལེན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་ཤར་ཞིང་བྱོན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ ལྷོ་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འཚུབས་ཤིང་བྱོན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ ན་བུན་བཞིན་དུ་འཐིབས་ཤིང་བྱོན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ ཆུ་བོ་བཞིན་དུ་འབབ་ཅིང་བྱོན༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་འབེབས་ཤིང་བྱོན༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་གཡང་རྣམས༔ འབྲས་དྲུག་བཞིན་དུ་སྨིན་ཞིང་བྱོན༔ སྙན་དང་གྲགས་པའི་བསྟོད་གཡང་རྣམས༔ གཡུ་འབྲུག་བཞིན་དུ་གྲགས་ཤིང་བྱོན༔ བུ་སློབ་རིགས་རྒྱུད་འདུས་པའི་གཡང༔ སྐར་སྤྲིན་བཞིན་དུ་བཀྲག་ཅིང་བྱོན༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཚེ་གཡང་ཐམས་ཅད་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ འཁོར་འདས་དབང་སྡུད་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ སྣང་སྲིད་དབང་
དུ་འདུས་པར་མཛོད༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལས་བཞི་ཕྲིན་ལས་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་ཚར་གཅོད་མཛོད༔ ནོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཛམ་གླིང་གཡང་རྣམས་འདིར་ཁུག་ཅིག༔ ཕྱྭ་ཡུལ་འདི་རུ་ཕྱྭ་ཁུག་ཅིག༔ གཡང་ཡུལ་འདི་རུ་གཡང་ཁུག་ཅིག༔ གནས་ཁང་འདི་ལ་རྟག་པར་བཞུགས༔ གཡང་ཆས་འདི་ལ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཚེ་རྫས་འདི་ལ་བཅུད་ཕོབ་ཅིག༔ མི་ནོར་འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛོད༔ འགྱུར་བ་མེད་པར་བརྟན་བཞུགས་འཚལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཟད་མེད་གཏེར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བསོད་ནམས་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་གཡང་འགུགས་ཚར་གྲངས་སྐྱར༔ འདི་ཡན་ཚར་གྲངས་གང་འགྲུབ་བྱ༔ བཅུ་གསུམ་ཙམ་ནི་ངེས་པའི་གྲངས༔ གང་འདོད་བསྙེན་པ་དེ་བཞིན་བཟླ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མྱུར་དུ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་ཚེ་གཡང་དབང་བཞི་ལེན༔ བསྡུ་རིམ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་འོ༔ མ་གྲོལ་བར་ནི་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ དེ་ནས་དབང་བཞི་ལེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ བདག་དང་སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་ལ༔ དབང་བཞི་བསྐུར་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སྐུ་ཡི་དབང་
མཆོག་ལུས་ལ་སྐུར༔ གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་ངག་ལ་སྐུར༔ ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཡིད་ལ་སྐུར༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་དོན་གྱི་དབང༔ ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་པའི༔ བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤར་བའི༔

直译
中方神怪傲慢福，
下方龙福如意宝，
三界天人富贵福，
一切此处福德收！
东胜身洲妙容福，
南瞻部洲正法福，
西牛贺洲财物福，
北俱卢洲长寿福，
四大部洲及小洲众生之，
寿福威权作福德收！
印度国王法政福，
中国国王威权福，
波斯国王财富福，
格萨尔王军队福，
白头蒙古勇气福，
一切此处福德收！
高处天空崇高福，
低处大地稳固福，
人财食衣圆满福，
光辉光彩受用福，
武器勇力神通福，
三藏持守出家福，
勇猛力量子孙福，
美丽贤淑女子福，
寿命具德政权福，
一切此处福德收！
从东方方位寿福诸，
如日月般升起来，
从南方方位寿福诸，
如南云般旋转来，
从西方方位寿福诸，
如薄雾般弥漫来，
从北方方位寿福诸，
如江河般流下来，
从上方方位寿福诸，
如细雨般降落来，
从下方方位寿福诸，
如六谷般成熟来，
美誉声名赞福诸，
如碧龙般响彻来，
弟子传承聚集福，
如星云般闪耀来！
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
东方金刚空行母，
一切寿福此处招！
病魔障碍请息灭！
南方宝生空行母，
食财受用福德招！
寿福财富请增盛！
西方莲花空行母，
轮涅摄召福德招！
显现世间请控制！
北方事业空行母，
四业事业福德招！
伤害鬼障请铲除！
财神众主及眷属，
瞻部洲福此处招！
此福地中招福财！
此福地中招福德！
此住宅中常安住！
此福物中请坚固！
此寿物上降精华！
此人财上护卫作！
无有变异坚住请！
不死寿命成就赐！
无尽宝藏成就赐！
福德财富成就赐！
殊胜共同成就赐！
无勤任运成就作！
萨尔瓦悉地阿拉拉吙（སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，sarva siddhi a la la ho，सर्व सिद्धि अ ल ल हो，సర్వ సిద్ధి అ ల ల హో，一切成就阿拉拉吙，萨尔瓦悉地阿拉拉吙）！
如是诵念招福德次数重复，
到此次数随意完成做，
十三次为确定数目，
随愿近修如是念诵，
二种成就速获得！
三昧耶印印印！
然后受取寿福四灌顶，
收摄次第后行事，
未解脱前当固定住，
然后受取四灌顶是：
嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，唵阿吽，嗡阿吽）！
三身上师长寿尊，
乌金空行财神众，
于我有缘弟子等，
四灌顶请作赐予！
身灌顶殊胜身中注，
愿得不坏金刚身！
语灌顶殊胜语中注，
愿得梵音六十力！
心灌顶殊胜意中注，
愿得无生离戏力！
三身任成义灌顶，
愿得自性身之力！
三毒三身现证之，
愿得上师三身力！
五毒显现五智之，


 བླ་མ་སྐུ་གསུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ཤར་བའི༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་ལུས་ཐོབ་པའི༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མཆོག་ཐུན་འབད་མེད་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཛཾ་དཀར་ཡབ་ཡུམ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཟས་ནོར་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་གྲོལ་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་རིག་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་དག་པའི༔ རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་ཡེ་དག་པའི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྟག་ཆད་མཐའ་བཞི་རང་གྲོལ་བའི༔ དབུ་མ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ལས་འདས་པ་ཡི༔ ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གཉིས་འཛིན་བག་ཆགས་རང་གྲོལ་བའི༔ འཛིན་མེད་ཁྱབ་བརྡལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དབྱིངས་རིག་འཕོ་འགྱུར་མེད་པ་ཡི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བསོད་ནམས་ཟད་མཐའ་མེད་པ་ཡི༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་པའི་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཚེ་རིལ་ཚེ་ཆང་མྱོང་ནས་ནི༔ གཡང་
རྫས་ལག་ཏུ་ཐོགས་ནས་སུ༔ མོས་བློ་ལྡན་པས་འདི་སྐད་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མ་ཚེ་ཡི་ལྷ༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས༔ རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང༔ ཚེ་རྟེན་སྒྲུབ་རྫས་འདི་རྣམས་ལ༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་འཐིབས་པར་གྱུར༔ ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དམིགས་མེད་ཁྱབ་བདལ་ཀློང་དུ་ཨ༔ མ་ཡེངས་ངང་དུ་ལྷོད་ལ་ཞོག༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་སུ་ཕྱལ་གྱིས་ཐོངས༔ སྤྲོས་བྲལ་ངང་དུ་ཐལ་ལེ་བཞག༔ གཞོམ་གཞིག་བྲལ་བའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོཾ་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་གཅིག༔ ཆོས་ཉིད་དོན་ལ་ཆ་ལུགས་མི་མངའ་ཡང༔ ཐབས་མཁས་གང་འདུལ་སོ་སོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཐུགས་རྗེས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འགྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཞེས་པའི་ཤྭ་ལོ་ཀ་ཡིས་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ནས་སུ༔ མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྲུབ་པའི༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་དབང་ཐོབ་པའི༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ལས་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་གནས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཤིས་བརྗོད་མེ་ཏོག་འཐོར་
བར་དམིགས༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་འདི་ལྟར་བརྗོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་དགེ་བ་འདིས༔ འགྲོ་རྣམས་དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་གྱི༔ སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ནས༔ འདོད་དགུ་ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ནས༔ མཐར་ཐུག་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཨོ་རྒྱན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ གོ་འཕང་དམ་པ་མྱུར་ཐོབ་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་གཞུང་བཞིན་དུ་རྫོགས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ལྟར་ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་མདོ་ཁམས་བོད་ཀྱི་ཡུལ༔ བྲག་རི་ཁྱུང་ཆེན་ལྡིང་འདྲའི་མདུན་ངོས་སུ༔ སྒྲུབ་གནས་དུང་དཀར་དབྱིབས་འདྲའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ་ཏེ་དགོངས་པའི་གཏེར་ལས་འབྱུང་ངོ༔

直译
愿得上师三身力！
五毒显现五智之，
愿得长寿五尊力！
不死智慧身获得，
愿得乌金空行力！
殊胜共同无勤任成之，
愿得白赞父母力！
饮食财富圆满之，
愿得财神藏主力！
解脱轮回诸苦之，
愿得大手印之力！
无明幻相本净之，
愿得自觉法身力！
轮涅诸法本净之，
愿得大圆满之力！
常断四边自解脱，
愿得大中观之力！
超越言思表达之，
愿得智慧度之力！
二执习气自解脱，
愿得无执遍满力！
界智无有迁变之，
愿得不死长寿力！
福德无有穷尽之，
愿得一生成佛力！
如是加持甘露置顶上，
品尝长寿丸长寿酒后，
手持福德物品，
以具信心者如是言：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
三身上师长寿尊，
乌金空行财神众，
于自身语意三和，
长寿依处修物此，
如云密布于空中，
如水入水成一体，
无缘遍满境界阿（ཨ，a，अ，అ，阿，阿）！
不散乱中松缓住，
无生界中豁然放，
离戏境中坦然住，
无毁无坏印封之！
三昧耶印印印！
嗡阿尔甘（ཨོཾ་ཨརྒྷཾ，oṃ arghaṃ，ॐ अर्घं，ఓం అర్ఘం，唵净水，嗡阿尔甘）至沙巴（ཤབྡ，śabda，शब्द，శబ్ద，声音，沙巴）供养。
诸佛皆一于智慧境，
法性义上无有形相，
方便善巧随机显身，
顶礼赞叹悲化变现！
以此偈颂赞叹，
百字明咒念诵三遍，
撒花并宣吉祥语：
嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूं，ఓం ఆః హూం，唵阿吽，嗡阿吽）！
超越生灭住三之，
三身上师吉祥至！
五身智慧任成就，
长寿五尊吉祥至！
不死虹身力获得，
乌金空行吉祥至！
受用成就如雨降，
财神藏主吉祥至！
四业事业速成就，
护法守护吉祥至！
安住三时平等性，
大手印之吉祥至！
如是宣说，观想诸尊众，
吉祥言辞撒花祝福，
回向发愿如是说：
吽喜（ཧཱུྃ་ཧྲཱི，hūṃ hrīḥ，हूं ह्रीः，హూం హ్రీః，吽喜，吽喜）！
三时无时此善业，
众生贫穷与饥渴，
一切痛苦平息后，
受用圆满如意后，
究竟大乐净土中，
乌金无量光佛之，
殊胜果位速证得，
不退转地愿获得！
依仪轨完成！
三昧耶！印印印！
如是乌金空行财神修法此，
现今未传藏区与康区地，
如大鹏展翅般岩山前方，
修持处如白海螺形宫殿中，
法王多杰心境界中涌现，意藏宝藏中出现。


 དུས་ནི་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་འགྲུབ་ལས༔ འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ༔ སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས༔ བཀྲེས་སྐོམ་དབུལ་ཕོངས་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཅེས་གསུངས་པ་བཞིན༔ ས་དགྲར་ལངས་ནས་ས་གཡོ་ཞིང་གཙུག་ལག་འཇིག༔ ཆུ་དགྲར་ལངས་ནས་གྲུ་འཇིག་ཅིང་མི་རྐྱེན་གྲིར་འཆི༔ ར་ས་འཕྲུལ་སྣང་སོགས་ལ་ཆུ་ཡིས་གནོད༔ མེ་དགྲར་ལངས་ནས་བསམ་ཡས་
བསྲེགས་ཤིང་འཇིག༔ ནམ་མཁའ་ཆར་མེད་རྩི་ཤིང་ལོ་འབྲས་སྐམ༔ མུ་གེའི་འཇིགས་པ་འབྱུང༔ རླུང་དགྲར་ལངས་ནས་དགུན་གྲང་ལྷག་གིས་སེམས་ཅན་གསོད༔ བྱམས་སྤྲིན་ལྷ་ཁང་མེ་རླུང་གིས་འཇིག༔ འདི་འདྲའི་དུས་ལ་བབས་ཚེ་འདི་ཉིད་གསལ༔ རིག་འཛིན་རང་རེ་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ཙ་ན༔ གཏེར་ཤོག་མ་ཕྱི་མཁའ་འགྲོས་དངོས་སུ་སྟོན༔ ཤོག་སེར་མཐིང་ག་བོད་ཡིག་ཚག་མེད་བྲིས༔ དཀྱུས་སུ་འདོམ་གང་དཔངས་སུ་སོར་བཞི་ཙམ༔ ཉམས་སྣང་མ་ཡིན་དངོས་སུ་ལག་ཏུ་ཐོན༔ མ་ཕྱི་སླར་ཡང་མཁའ་འགྲོའི་རང་མལ་རྒྱ༔ འགྲོ་དོན་རིག་འཛིན་ཉིད་ཡོལ་རྒྱང་ནས་འོང༔ ཧ་ཅང་སྨད་ནས་དར་ཆ་ཆུང་ན་ཡང༔ ལས་ཅན་འགའ་ལ་ཨོ་རྒྱན་ངས་ལུང་བསྟན༔ ཚེ་སྔོན་བསོད་ནམས་བསགས་ལ་ཕྲད་ན་ཡང༔ ངོམས་པ་མ་ཆེ་བར་ཆད་འོང་ཉེན་ཡོད༔ ཆ་ལག་རྩོམ་ཆོས་མ་བྱེད་བྱིན་རླབས་ཡལ༔ ཤོག་སེར་དངོས་སུ་མཐོང་བས་ས་གཏེར་ཡིན༔ རིག་འཛིན་དགོངས་བརྒྱུད་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་བརྡོལ༔ དེ་ཕྱིར་དགོངས་གཏེར་ཞེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན༔ ནམ་མཁའ་ནས་ཚིག་དོན་མཁའ་འགྲོའི་བརྡ་དང་ཨོ་རྒྱན་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས༔ དེ་ཕྱིར་གནམ་ཆོས་གསུངས་པ་དེ་ལྟར་ཡིན༔ དེས་ན་བརྒྱུད་པ་གསུམ་ལྡན་བྱིན་རླབས་ཆེ༔ རྟོགས་པ་ལྡན་ཞིང་དམ་ཚིག་གཙང་བ་ན༔ ཚར་གྲངས་མང་ཉུང་མེད་དོ་ཐེ་ཚོམ་སྤོངས༔ གཏེར་ཤོག་མཐིང་ཡིག་མཚོ་རྒྱལ་ཕྱག་གིས་བྲིས༔ དམ་རྫས་མང་ཉུང་སྤེལ་མཁས་རན་ཚོད་ཟུངས༔ མགུ་སླ་ཕྱི་ཐག་ཐུང་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ སྦས་
གསང་ཆེ་ཞིང་དམ་ལྡན་རེ་རེ་ཙམ༔ དམ་ཉམས་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་ཤོར་ར་རེ༔ རྡོ་རྗེ་རིག་བྱེད་རྩལ་གྱིས་བཀའ་འདི་ཐུབ་པར་སྲུངས་རཀྵ༔ མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་དུག་གི་ཁ་རླངས་ཅན་གྱིས་བཀའ་འདིའི་བྱ་ར་གྱིས༔ སུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ་རཀྵ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བཀའ་རྒྱ༔ དམ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ བརྡ་ཐིམ༔ ཌཱ་ཀི་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ནོར་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་གཅིག་མའོ།

直译
修行时机出自《祈愿任运成》：
当五行显为敌、地精衰败时，
当众生被饥荒疾病所威胁，
无有二心疑虑地虔诚祈请，
乌金空行财神众及眷属，
无疑消除饥渴贫困匮乏。
如是所言：
地现为敌时地震毁寺庙，
水现为敌时船毁人淹死，
拉萨神变寺等受水损害，
火现为敌时桑耶被焚毁，
天空无雨草木果实枯萎，
饥荒恐惧生，
风现为敌时严冬过寒杀众生，
慈云寺院被火风摧毁，
如此时机来临时此法明现。
当我们持明者产生疑虑时，
空行直接示现伏藏原卷，
青黄色纸藏文无标点书写，
长约一臂宽约四指左右，
非修行境相实际手中得，
原卷复归空行自处封，
利生持明者自隐远方来，
若过分贬低传播范围虽小，
某些具缘者乌金我授记，
前世积福者若能遇此法，
莫过分炫耀恐有障碍来，
莫作支分著述加持将消散。
亲见黄纸实物故是地伏藏，
持明意传从心境界涌现，
因此称之为意伏藏，
空中语义空行密语乌金亲说，
因此称为天法开示，
故此三传承俱全加持大，
若具证悟且三昧耶清净，
多少次数皆可行断除怀疑！
伏藏卷蓝字智慧空行亲笔书，
加持物多少善于增减适度取，
易满意外心急莫轻传，
秘密保持仅具誓一二人，
若落毁誓邪见者手中实可惜！
多杰日杰札（རྡོ་རྗེ་རིག་བྱེད་རྩལ，vajra rigbyed tsal，वज्र रिग्ब्येद त्सल，వజ్ర రిగ్బ్యేద్ త్సల，金刚觉悟力，多杰日杰札）守护此教诫保护！
措门嘉母龙魔那嘎拉杂（མཚོ་སྨན་རྒྱལ་མོ་ཀླུ་བདུད་ནཱ་ག་རཱ་ཛ，tsomen gyalmo lu dud nāga rāja，त्सोमेन ग्याल्मो लु दुद नाग राज，త్సోమేన్ గ్యాల్మో లు దుద్ నాగ రాజ，湖药女王龙魔龙王，措门嘉母龙魔那嘎拉杂）具毒气者守卫此教诫！
守护！保护保护保护！
三昧耶印印印！
教诫印！誓言印！秘密印！
隐藏印！严厉印！深奥印！
密语融入！空行印印印！
持明法王多杰心宝意伏藏一篇。


 །བས་རཀ་ཨང་ལྷྪ།། །།
ཨོ་རྒྱན་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚེ་གཡང་ཁ་སྦྱོར་ཞེས་བྱ་བ་འདོད་དགུའི་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ། རིག་འཛིན་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ།

直译
贝拉堪拉（བས་རཀ་ཨང་ལྷྪ，bhas raka aṅga lha，भस् रक अङ्ग ल्ह，భస్ రక అఙ్గ ల్హ，贝拉堪拉，贝拉堪拉）。
乌金空行财神修法长寿福德合一法门名为如意成就雨降。持明法王多杰。


